ШБ 5.8.26

एवमघटमानमनोरथाकुलहृदयो मृगदारकाभासेन स्वारब्धकर्मणा योगारम्भणतो विभ्रंशित: स योगतापसो भगवदाराधनलक्षणाच्च कथमितरथा जात्यन्तर एणकुणक आसङ्ग: साक्षान्नि:श्रेयसप्रतिपक्षतया प्राक्परित्यक्तदुस्त्यजहृदयाभिजातस्य तस्यैवमन्तरायविहत योगारम्भणस्य राजर्षेर्भरतस्य तावन्मृगार्भकपोषणपालनप्रीणनलालनानुषङ्गेणाविगणयत आत्मानमहिरिवाखुबिलं दुरतिक्रम: काल: करालरभस आपद्यत ॥ २६ ॥
эвам агхат̣ама̄на-маноратха̄кула-хр̣дайо мр̣га-да̄рака̄бха̄сена сва̄рабдха-карман̣а̄ йога̄рамбхан̣ато вибхрам̇ш́итах̣ са йога-та̄пасо бхагавад-а̄ра̄дхана-лакшан̣а̄ч ча катхам итаратха̄ джа̄тй-антара эн̣а-кун̣ака а̄сан̇гах̣ са̄кша̄н них̣ш́рейаса-пратипакшатайа̄ пра̄к- паритйакта-дустйаджа-хр̣дайа̄бхиджа̄тасйа тасйаивам антара̄йа-вихата-йога̄рамбхан̣асйа ра̄джаршер бхаратасйа та̄ван мр̣га̄рбхака-пошан̣а-па̄лана-прӣн̣ана-ла̄лана̄нушан̇ген̣а̄виган̣айата а̄тма̄нам ахир ива̄кху-билам̇ дуратикрамах̣ ка̄лах̣ кара̄ла-рабхаса а̄падйата.

Пословный перевод

эвамтак; агхат̣ама̄нанеосуществимых; манах̣-ратхаполное желаний, которые подобны воображаемым колесницам; а̄кулаполное печали; хр̣дайах̣тот, чье сердце; мр̣га-да̄рака-а̄бха̄сенапохожим на олененка; сва-а̄рабдха-карман̣а̄результатом своих давних грехов; йога-а̄рамбхан̣атах̣с пути йоги; вибхрам̇ш́итах̣сбившийся; сах̣он (Махараджа Бхарата); йога-та̄пасах̣посвятивший себя мистической йоге и подвижничеству; бхагават-а̄ра̄дхана-лакшан̣а̄тот преданного служения Верховной Личности Бога; чаи; катхамкак; итаратха̄иначе; джа̄ти- антарепринадлежащему к другому виду жизни; эн̣а-кун̣акек олененку (к его телу); а̄сан̇гах̣такая сильная привязанность; са̄кша̄тнепосредственно; них̣ш́рейасадостижению высшей цели жизни; пратипакшатайа̄мешающей; пра̄кранее; паритйактаоставленные; дустйаджас которыми очень трудно расстаться; хр̣дайа-абхиджа̄тасйатого, чьи сыновья рождены из его сердца; тасйаего; эвамтак; антара̄йаэтим препятствием; вихатапрегражден; йога-а̄рамбхан̣асйатот, чей путь мистической йоги; ра̄джа-р̣шех̣великого праведного царя; бхаратасйаМахараджи Бхараты; та̄ваттак; мр̣га-арбхакасына оленя; пошан̣ак тому, чтобы заботиться; па̄ланак тому, чтобы защищать; прӣн̣анак тому, чтобы доставлять радость; ла̄ланак ласкам; анушан̇ген̣апристрастием; авиган̣айатах̣оставивший без внимания; а̄тма̄намсвою душу; ахих̣ ивакак змея; а̄кху-биламв мышиную нору; дуратикрамах̣неотвратимая; ка̄лах̣смерть; кара̄лаужасно; рабхасах̣стремительная; а̄падйатаявилась.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, так царь Бхарата оказался во власти неодолимого желания, которое воплотилось в образе оленя. Под влиянием последствий каких-то своих прошлых поступков он сошел с духовного пути и перестал заниматься йогой, подвергать себя аскезе и поклоняться Верховной Личности Бога. Чем еще объяснить то, что Махараджа Бхарата вдруг привязался к олененку? Ведь до этого он отверг и жену, и сыновей, ибо считал общение с ними препятствием на духовном пути. Так как же могла у него возникнуть такая безрассудная любовь к животному? Несомненно, виной тому прошлые прегрешения царя. Из-за них Махараджа Бхарата стал лелеять олененка, ласкать его и так увлекся заботой о нем, что в конце концов совсем забыл о духовной жизни. Но вот настал день, и к царю Бхарате, словно ядовитая змея, вползающая в мышиную нору, пришла неотвратимая смерть.

Комментарий

Из последующих стихов мы узна́ем, что из-за привязанности к олененку Махараджа Бхарата был вынужден получить после смерти тело оленя. В этой связи может возникнуть вопрос: почему Махарадже Бхарате, преданному, пришлось пожинать плоды своих прошлых грехов? В «Брахма-самхите» (5.54) сказано: карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м — «Те, кто посвятил себя бхакти-бхаджане, преданному служению, больше не несут ответственности за свои прошлые действия». Значит, Махараджа Бхарата не должен был подвергаться наказанию за свои давние проступки. Ответ на этот вопрос таков: Махараджа Бхарата слишком привязался к олененку и сознательно пренебрег духовной практикой, поэтому, чтобы помочь ему сразу исправить свою ошибку, Господь ненадолго поместил его в тело оленя. Он сделал это лишь для того, чтобы Махарадже Бхарате сильнее захотелось достичь совершенства в преданном служении. Хотя Махараджа Бхарата родился в теле животного, он помнил и свою сознательную ошибку, и то, к чему она привела. Он с нетерпением ждал, когда же он сможет покинуть оленье тело, и это говорит о том, что его желание заниматься преданным служением резко усилилось. Благодаря этому желанию, в следующей жизни он получил тело брахмана и быстро достиг совершенства.

История Махараджи Бхараты дала мне основания утверждать на страницах журнала «Бэк ту Годхед»*, что преданные (в частности, госвами), которые живут во Вриндаване и умышленно совершают грехи, рождаются на этой святой земле в облике собак, обезьян или черепах. Они ненадолго попадают в низшие формы, а затем, покинув тело животного, возвращаются в духовный мир. Срок такого наказания невелик, и оно не является следствием кармы. Может показаться, что это карма, но на самом деле Господь помещает преданного в такие условия для того, чтобы помочь ему исправиться и вернуться к чистому преданному служению.

* «Обратно к Богу», журнал, основанный Шрилой Прабхупадой в 1944 г. (Прим. переводчика.)