ШБ 5.4.14

भगवानृषभसंज्ञ आत्मतन्त्र: स्वयं नित्यनिवृत्तानर्थपरम्पर: केवलानन्दानुभव ईश्वर एव विपरीतवत्कर्माण्यारभमाण: कालेनानुगतं धर्ममाचरणेनोपशिक्षयन्नतद्विदां सम उपशान्तो मैत्र: कारुणिको धर्मार्थयश: प्रजानन्दामृतावरोधेन गृहेषु लोकं नियमयत् ॥ १४ ॥
бхагава̄н р̣шабха-сам̇джн̃а а̄тма-тантрах̣ свайам̇ нитйа-нивр̣тта̄нартха-парампарах̣ кевала̄нанда̄нубхава ӣш́вара эва випарӣтават карма̄н̣й а̄рабхама̄н̣ах̣ ка̄лена̄нугатам̇ дхармам а̄чаран̣енопаш́икшайанн атад-вида̄м̇ сама упаш́а̄нто маитрах̣ ка̄рун̣ико дхарма̄ртха-йаш́ах̣-праджа̄нанда̄мр̣та̄вародхена гр̣хешу локам̇ нийамайат.

Пословный перевод

бхагава̄нВерховный Господь; р̣шабхаРишабха; сам̇джн̃ах̣называемый; а̄тма-тантрах̣полностью независимый; свайамСам; нитйавечно; нивр̣ттасвободный; анартханежелательных явлений (рождения, старости, болезней и смерти); парампарах̣от непрерывной череды; кевалаодного; а̄нанда-анубхавах̣исполненный трансцендентного блаженства; ӣш́варах̣Верховный Господь, повелитель; эвапоистине; випарӣта-ватподобно тем, кто является Его противоположностью; карма̄н̣иматериальные действия; а̄рабхама̄н̣ах̣совершающий; ка̄ленасо временем; анугатамкоторой стали пренебрегать; дхармамварнашрама-дхарму; а̄чаран̣енаисполнением; упаш́икшайанучащий; а-тат-вида̄мтех, кто находится в невежестве; самах̣беспристрастный; упаш́а̄нтах̣не испытывающий беспокойства от материальных чувств; маитрах̣дружелюбно относящийся к каждому; ка̄рун̣иках̣очень сострадательный ко всем; дхармарелигиозных принципов; артхаблагосостояния; йаш́ах̣доброго имени; праджа̄сыновей и дочерей; а̄нандаматериального счастья; амр̣тавечной жизни; авародхенаобретением; гр̣хешужизнь семейного человека; локампростого народа; нийамайатупорядочил.

Перевод

Господь Ришабхадева, воплощение Верховной Личности Бога, был совершенно независим, ибо Он пришел на землю в Своем вечном, духовном теле, исполненном трансцендентного блаженства. Неподвластный рождению, смерти, старости и болезням, Он всегда оставался свободным от материальных страданий и привязанностей. Неизменно беспристрастный, Он одинаково относился ко всем живым существам. Несчастья других огорчали Его, и Он каждому желал только добра. Верховный Господь, владыка всего сущего, стоит выше любых несовершенств, однако Он играл роль обыкновенной, обусловленной души и потому строго выполнял все предписания варнашрама-дхармы. В те времена кое-кто пренебрегал этими предписаниями, и Господь Ришабхадева собственным примером учил невежественных людей выполнять свои обязанности в обществе варнашрамы. Так Он упорядочил жизнь Своих подданных, дав им возможность стать более религиозными, обрести богатство, доброе имя, хороших сыновей и дочерей, изведать материальное счастье и в конце концов вступить в вечную жизнь. Он показал им, что, если следовать заповедям варнашрама- дхармы, можно достичь совершенства, даже оставаясь семейным человеком.

Комментарий

Варнашрама-дхарма предназначена для несовершенных, обусловленных душ. Следуя ее принципам, они могут подняться на высокий уровень духовного развития и вернуться домой, к Богу. Общество, в котором люди ничего не знают о высшей цели жизни, ничем не лучше стада животных. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум. В цивилизованном обществе у всех есть возможность обрести духовное знание и сбросить с себя оковы рождения, смерти, старости и болезней. Чтобы люди могли вырваться из когтей майи, им нужна варнашрама-дхарма. Выполняя предписания варнашрама-дхармы, каждый человек может достичь совершенства. Этот вопрос также обсуждается в «Бхагавад-гите» (3.21 – 24).