ШБ 5.26.9

एवमेवान्धतामिस्रे यस्तु वञ्चयित्वा पुरुषं दारादीनुपयुङ्क्ते यत्र शरीरी निपात्यमानो यातनास्थो वेदनया नष्टमतिर्नष्टद‍ृष्टिश्च भवति यथा वनस्पतिर्वृश्‍च्यमानमूलस्तस्मादन्धतामिस्रं तमुपदिशन्ति ॥ ९ ॥
эвам эва̄ндхата̄мисре йас ту ван̃чайитва̄ пурушам̇ да̄ра̄дӣн упайун̇кте йатра ш́арӣрӣ нипа̄тйама̄но йа̄тана̄-стхо веданайа̄ нашт̣а-матир нашт̣а-др̣шт̣иш́ ча бхавати йатха̄ ванаспатир вр̣ш́чйама̄на-мӯлас тасма̄д андхата̄мисрам̇ там упадиш́анти.

Пословный перевод

эвамтак; эванесомненно; андхата̄мисрена адской планете Андхатамисра; йах̣который; туа; ван̃чайитва̄обманув; пурушамчеловека; да̄ра-а̄дӣнжену и детей; упайун̇ктеиспользует для наслаждения; йатракуда; ш́арӣрӣвоплощенный; нипа̄тйама̄нах̣насильно брошенный; йа̄тана̄-стхах̣терпящий постоянные муки; веданайа̄страданием; нашт̣аутрачено; матих̣тот, чье сознание; нашт̣аутрачено; др̣шт̣их̣зрение; чатакже; бхаватистановится; йатха̄словно; ванаспатих̣дерево; вр̣ш́чйама̄наотрублен; мӯлах̣корень которого; тасма̄тиз-за этого; андхата̄мисрамАндхатамисра; тамто; упадиш́антиназывают.

Перевод

Тот, кто, обманывая ближнего, тайком прелюбодействует с его женой или растлевает его детей, попадает в ад Андхатамисра. Там он оказывается в очень жалком положении, подобно срубленному под корень дереву. Еще на пути к Андхатамисре грешника подвергают ужасным пыткам, и от невыносимой боли он лишается рассудка и зрения. Вот почему ученые мужи дали этому аду такое название*.

* Андха значит «слепой». (Прим. переводчика.)