ШБ 5.26.31

ये त्विह वै पुरुषा: पुरुषमेधेन यजन्ते याश्च स्त्रियो नृपशून्खादन्ति तांश्च ते पशव इव निहता यमसदने यातयन्तो रक्षोगणा: सौनिका इव स्वधितिनावदायासृक्‌पिबन्ति नृत्यन्ति च गायन्ति च हृष्यमाणा यथेह पुरुषादा: ॥ ३१ ॥
йе тв иха ваи пуруша̄х̣ пуруша-медхена йаджанте йа̄ш́ ча стрийо нр̣-паш́ӯн кха̄данти та̄м̇ш́ ча те паш́ава ива нихата̄ йама-садане йа̄тайанто ракшо-ган̣а̄х̣ сауника̄ ива свадхитина̄вада̄йа̄ср̣к пибанти нр̣тйанти ча га̄йанти ча хр̣шйама̄н̣а̄ йатхеха пуруша̄да̄х̣.

Пословный перевод

йекоторые; туа; ихав этой жизни; ваипоистине; пуруша̄х̣люди; пуруша-медхенапринесением в жертву людей; йаджантепоклоняются (богине Кали, или Бхадре Кали); йа̄х̣которые; чаи; стрийах̣женщины; нр̣-паш́ӯнлюдей, приносимых в жертву; кха̄дантиедят; та̄нтех; чаи; теони; паш́авах̣ ивакак животные; нихата̄х̣забиваемые; йама-саданев обители Ямараджи; йа̄тайантах̣наказывающие; ракшах̣- ган̣а̄х̣ракшасы; сауника̄х̣убийцы; ивакак; свадхитина̄мечом; авада̄йаразрубив на куски; аср̣ккровь; пибантипьют; нр̣тйантитанцуют; чаи; га̄йантипоют; чатакже; хр̣шйама̄н̣а̄х̣радующиеся; йатха̄как; ихав этом мире; пуруша-ада̄х̣людоеды.

Перевод

В этом мире есть мужчины и женщины, которые, поклоняясь Бхайраве или Бхадре Кали, приносят в жертву людей, а потом едят их плоть. Такие нечестивцы после смерти отправляются в обитель Ямараджи [в ад под названием Ракшогана-бходжана], где их жертвы, приняв облик ракшасов, острыми мечами разрубают их тела на куски. Точно так же как раньше эти людоеды с дикими песнями и плясками пили кровь своих безвинных жертв, теперь эти самые жертвы устраивают свой праздник и с наслаждением пьют кровь своих палачей.