ШБ 5.25.7

ध्यायमान: सुरासुरोरगसिद्धगन्धर्वविद्याधरमुनिगणैरनवरतमदमुदितविकृतविह्वललोचन: सुललितमुखरिकामृतेनाप्यायमान: स्वपार्षदविबुधयूथपतीनपरिम्‍लानरागनवतुलसिकामोदमध्वासवेन माद्यन्मधुकरव्रातमधुरगीतश्रियं वैजयन्तीं स्वां वनमालां नीलवासा एककुण्डलो हलककुदि कृतसुभगसुन्दरभुजो भगवान्महेन्द्रो वारणेन्द्र इव काञ्चनीं कक्षामुदारलीलो बिभर्ति ॥ ७ ॥
дхйа̄йама̄нах̣ сура̄сурорага-сиддха-гандхарва-видйа̄дхара-муни- ган̣аир анаварата-мада-мудита-викр̣та-вихвала-лочанах̣ сулалита- мукхарика̄мр̣тена̄пйа̄йама̄нах̣ сва-па̄ршада-вибудха-йӯтха-патӣн апаримла̄на-ра̄га-нава-туласика̄мода-мадхв-а̄савена ма̄дйан мадхукара-вра̄та-мадхура-гӣта-ш́рийам̇ ваиджайантӣм̇ сва̄м̇ ванама̄ла̄м̇ нӣла-ва̄са̄ эка-кун̣д̣ало хала-какуди кр̣та-субхага-сундара-бхуджо бхагава̄н махендро ва̄ран̣ендра ива ка̄н̃чанӣм̇ какша̄м уда̄ра-лӣло бибхарти.

Пословный перевод

дхйа̄йама̄нах̣созерцаемый; сураполубогов; асурадемонов; урагазмеев; сиддхаобитателей Сиддхалоки; гандхарваобитателей Гандхарвалоки; видйа̄дхаравидьядхаров; мунии великих мудрецов; ган̣аих̣группами; анаваратапостоянно; мада- мудитавеселые от опьянения; викр̣тадвижущиеся из стороны в сторону; вихвалавращающиеся; лочанах̣тот, чьи глаза; су-лалитаизысканной; мукхарикаречи; амр̣тенанектаром; а̄пйа̄йама̄нах̣радующий; сва-па̄ршадаСвоих приближенных; вибудха-йӯтха-патӣнвозглавляющих разные группы полубогов; апаримла̄нанеисчезающий; ра̄габлеск которых; нававсегда свежих; туласика̄цветков туласи; а̄модаароматным; мадху- а̄савенамедом; ма̄дйанопьяненный; мадхукара-вра̄тапчел; мадхура-гӣтаот сладостного пения; ш́рӣйамкоторая становится красивее; ваиджайантӣмназываемую вайджаянти; сва̄мСвою; ванама̄ла̄мгирлянду; нӣла-ва̄са̄х̣носящий синие одежды; эка-кун̣д̣алах̣носящий только одну серьгу; хала-какудина рукоять плуга; кр̣таположенные; субхаганесущие благо; сундаракрасивые; бхуджах̣руки; бхагава̄нВерховная Личность Бога; маха̄-индрах̣царь рая; ва̄ран̣а-индрах̣слон; ивакак; ка̄н̃чанӣмзолотой; какша̄мпояс; уда̄ра-лӣлах̣занятый божественными играми; бибхартиносит.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Полубоги, демоны, ураги [полубоги в облике змеев], сиддхи, гандхарвы, видьядхары и многие возвышенные мудрецы неустанно возносят Господу Ананте молитвы. Господь немного опьянен и оттого выглядит удивленным, а глаза Его, похожие на широко раскрывшиеся бутоны, неустанно двигаются. Своими сладкозвучными речами Он радует Своих приближенных, главных полубогов. Он облачен в синие одежды и двумя изящными руками держит на плече плуг. В одном ухе у Него красуется серьга. Тело Господа Ананты такое же белое, как у царя небес, Индры. Талия Его перехвачена золотым поясом, а шею украшает гирлянда вайджаянти из неувядающих цветов туласи. Опьяненные медовым ароматом этих цветов, вокруг гирлянды с приятным жужжанием вьются пчелы, и от этого гирлянда кажется еще прекраснее. Пребывая в Своей обители, Господь наслаждается Своими божественными играми.