Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.23.8

Текст

этад у хаива бхагавато вишо сарва-деватмайа рӯпам ахараха сандхйй прайато вгйато нирӣкшама упатишхета намо джйотир-локйа клйанйнимиш патайе мах-пурушйбхидхӣмахӣти.

Пословный перевод

этат — это; у ха — поистине; эва — несомненно; бхагавата — Верховной Личности Бога; вишо — Господа Вишну; сарва-деват- майам — состоящее из всех полубогов; рӯпам — тело; аха-аха — всегда; сандхййм — утром, днем и вечером; прайата — сосредоточенно; вгйата — сдерживая речь; нирӣкшама — наблюдающий; упатишхета — пусть поклоняется; нама — почтительный поклон; джйоти-локйа — прибежищу всех планетных систем; клйанйа — имеющему облик верховного времени; анимишм — полубогов; патайе — повелителю; мах-пурушйа — Верховной Личности; абхидхӣмахи — давайте сосредоточенно думать; ити — так.

Перевод

О царь, описанное мною тело шишумары следует считать внешним проявлением Верховного Господа, Вишну. Утром, днем и вечером нужно безмолвно созерцать Шишумара-чакру и поклоняться ей, мысленно повторяя такую молитву: «О Господь, воплотившийся в образе времени! О прибежище всех планет, движущихся по своим орбитам! О повелитель полубогов, о Верховная Личность, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой и мысленно созерцаю Твой облик».