ШБ 5.20.39

तदुपरिष्टाच्चतसृष्वाशास्वात्मयोनिनाखिलजगद्गुरुणाधिनिवेशिता ये द्विरदपतय ऋषभ: पुष्करचूडो वामनोऽपराजित इति सकललोकस्थितिहेतव: ॥ ३९ ॥
тад-упаришт̣а̄ч чатаср̣шв а̄ш́а̄сва̄тма-йонина̄кхила-джагад-гурун̣а̄дхинивеш́ита̄ йе двирада-патайа р̣шабхах̣ пушкарачӯд̣о ва̄мано ’пара̄джита ити сакала-лока-стхити-хетавах̣.

Пословный перевод

тат-упаришт̣а̄тнаверху той (горы Локалока); чатаср̣шу а̄ш́а̄сув четырех направлениях; а̄тма-йонина̄Господом Брахмой; акхила-джагат-гурун̣а̄духовным учителем всей вселенной; адхинивеш́ита̄х̣поставлены; йекоторые; двирада-патайах̣лучшие из слонов; р̣шабхах̣Ришабха; пушкара-чӯд̣ах̣Пушкарачуда; ва̄манах̣Вамана; апара̄джитах̣Апараджита; ититак; сакала-лока-стхити-хетавах̣причины поддержания различных планет во вселенной.

Перевод

На вершине горы Локалока с каждой из четырех сторон света стоят четыре величественных слона, гаджа-пати. Их место определил Господь Брахма, высший духовный учитель вселенной. Эти слоны носят имена Ришабха, Пушкарачуда, Вамана и Апараджита. Они поддерживают все планетные системы вселенной.