Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.20.39

Текст

тад-упаришч чатасшв свтма-йонинкхила-джагад-гурудхинивеит йе двирада-патайа шабха пушкарачӯо вмано ’парджита ити сакала-лока-стхити-хетава.

Пословный перевод

тат-упаришт — наверху той (горы Локалока); чатасшу су — в четырех направлениях; тма-йонин — Господом Брахмой; акхила-джагат-гуру — духовным учителем всей вселенной; адхинивеит — поставлены; йе — которые; двирада-патайа — лучшие из слонов; шабха — Ришабха; пушкара-чӯа — Пушкарачуда; вмана — Вамана; апарджита — Апараджита; ити — так; сакала-лока-стхити-хетава — причины поддержания различных планет во вселенной.

Перевод

На вершине горы Локалока с каждой из четырех сторон света стоят четыре величественных слона, гаджа-пати. Их место определил Господь Брахма, высший духовный учитель вселенной. Эти слоны носят имена Ришабха, Пушкарачуда, Вамана и Апараджита. Они поддерживают все планетные системы вселенной.