ШБ 5.20.37

स लोकत्रयान्ते परित ईश्वरेण विहितो यस्मात्सूर्यादीनां ध्रुवापवर्गाणां ज्योतिर्गणानां गभस्तयोऽर्वाचीनांस्त्रींल्लोकानावितन्वाना न कदाचित्पराचीना भवितुमुत्सहन्ते तावदुन्नहनायाम: ॥ ३७ ॥
са лока-трайа̄нте парита ӣш́варен̣а вихито йасма̄т сӯрйа̄дӣна̄м̇ дхрува̄паварга̄н̣а̄м̇ джйотир-ган̣а̄на̄м̇ габхастайо ’рва̄чӣна̄м̇с трӣл̐ лока̄н а̄витанва̄на̄ на када̄чит пара̄чӣна̄ бхавитум утсаханте та̄вад уннахана̄йа̄мах̣.

Пословный перевод

сах̣та гора; лока-трайа-антена краю трех лок (Бхурлоки, Бхуварлоки и Сварлоки); паритах̣со всех сторон; ӣш́варен̣аВерховным Господом, Кришной; вихитах̣созданная; йасма̄тот которой; сӯрйа-а̄дӣна̄мот Солнца; дхрува-апаварга̄н̣а̄мдо Дхрувалоки и расположенных под ней небесных тел; джйотих̣- ган̣а̄на̄мвсех светил; габхастайах̣лучи; арва̄чӣна̄ннаходящиеся по эту сторону; трӣнтри; лока̄нпланетные системы; а̄витанва̄на̄х̣распространяющиеся; нане; када̄читкогда-либо; пара̄чӣна̄х̣находящиеся за пределами (этой горы); бхавитумбыть; утсахантемогут; та̄ватстоль (велика); уннахана-а̄йа̄мах̣высота (этой горы).

Перевод

Созданная по высшей воле Кришны, гора Локалока служит внешней границей трех миров — Бхурлоки, Бхуварлоки и Сварлоки — и преграждает путь солнечным лучам, не давая им рассеиваться по всей вселенной. Все светила, от Солнца и до Дхрувалоки, могут освещать три мира только в пределах, установленных этой горой. Она необычайно высока — даже выше Дхрувалоки, поэтому лучи светил никогда не выходят за образованные ею стены.

Комментарий

Слово лока-трайа обозначает три основные планетные системы вселенной: Бхух, Бхувах и Свах. Их окружают восемь сторон света: восток, запад, север, юг, северо-восток, юго- восток, северо-запад и юго-запад. Гора Локалока служит внешней границей всех лок. Ее предназначение — равномерно распределять свет Солнца и других светил по всей вселенной.
Этот стих дает ясное, научное описание того, как солнечный свет распределяется по разным планетным системам вселенной. Рассказывая Махарадже Парикшиту об устройстве вселенной, Шукадева Госвами повторял то, что слышал от своих предшественников. Он передал царю это знание пять тысяч лет назад, но оно существовало еще задолго до того, ведь Шукадева получил его по цепи духовных учителей. Это знание передается от учителя к ученику и потому является совершенным. Что касается знания, которым располагает современная наука, то ему, в лучшем случае, несколько сотен лет. Так что, даже если современные ученые не соглашаются с какими-то фактами, изложенными в «Шримад-Бхагаватам», как могут они отвергать точные астрономические данные, которые были известны еще в незапамятные времена? В «Шримад- Бхагаватам» содержится очень много научной информации, тогда как современные ученые вообще ничего не знают о других планетных системах и имеют очень смутное представление об устройстве даже той планеты, на которой живем мы.