ШБ 5.20.27

तद्वर्षपुरुषा ऋतव्रतसत्यव्रतदानव्रतानुव्रतनामानो भगवन्तं वाय्वात्मकं प्राणायामविधूतरजस्तमस: परमसमाधिना यजन्ते ॥ २७ ॥
тад-варша-пуруша̄ р̣таврата-сатйаврата-да̄наврата̄нуврата- на̄ма̄но бхагавантам̇ ва̄йв-а̄тмакам̇ пра̄н̣а̄йа̄ма-видхӯта-раджас- тамасах̣ парама-сама̄дхина̄ йаджанте.

Пословный перевод

тат-варша-пуруша̄х̣жители этих земель; р̣та-вратаритаврата; сатйа-вратасатьяврата; да̄на-вратаданаврата; анувратаануврата; на̄ма̄нах̣те, чьи имена; бхагавантамВерховной Личности Бога; ва̄йу-а̄тмакамв образе полубога Ваю; пра̄н̣а̄йа̄мауправлением потоков воздуха в теле; видхӯтаизгнаны; раджах̣-тамасах̣те, чьи страсть и невежество; парамавозвышенным; сама̄дхина̄трансом; йаджантепоклоняются.

Перевод

Обитатели этих областей тоже делятся на четыре сословия: ритавратов, сатьявратов, данавратов и анувратов, соответствующие брахманам, кшатриям, вайшьям и шудрам. Они практикуют пранаяму и, войдя в мистический транс, поклоняются Верховному Господу в образе полубога Ваю.