Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.20.22

Текст

йа̄са̄м амбхах̣ павитрам амалам упайун̃джа̄на̄х̣ пуруша-р̣шабха- дравин̣а-девака-сам̇джн̃а̄ варша-пуруша̄ а̄помайам̇ девам апа̄м̇ пӯрн̣ена̄н̃джалина̄ йаджанте.

Пословный перевод

йа̄са̄м — которых (рек); амбхах̣ — воду; павитрам — освященную; амалам — очень чистую; упайун̃джа̄на̄х̣ — использующие; пурушапуруша; р̣шабхаришабха; дравин̣адравина; девакадевака; сам̇джн̃а̄х̣ — называемые; варша-пуруша̄х̣ — жители этих варш; а̄пах̣- майам — Варуне, владыке вод; девам — божеству, принимающему поклонение; апа̄м — воды́; пӯрн̣ена — с полными; ан̃джалина̄ — сложенными ладонями; йаджанте — поклоняются.

Перевод

Жители Краунчадвипы делятся на четыре сословия: пуруши, ришабхи, дравины и деваки. Они поклоняются Верховной Личности Бога в образе Варуны, полубога, чье тело целиком состоит из воды. Сложенными ладонями они зачерпывают воду из тех священных рек и преподносят ее владыке вод.

Комментарий

Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: а̄помайах̣ асмайам — жители разных областей Краунчадвипы в сложенных ладонях подносят освященную воду рек изваянию Варуны, сделанному из камня или металла.