ШБ 5.19.29-30

श्रीशुक उवाच
जम्बूद्वीपस्य च राजन्नुपद्वीपानष्टौ हैक उपदिशन्ति सगरात्मजैरश्‍वान्वेषण इमां महीं परितो निखनद्भ‍िरुपकल्पितान् ॥ २९ ॥ तद्यथा स्वर्णप्रस्थश्चन्द्रशुक्ल आवर्तनो रमणको मन्दरहरिण: पाञ्चजन्य: सिंहलो लङ्केति ॥ ३० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
джамбӯдвӣпасйа ча ра̄джанн упадвӣпа̄н ашт̣ау хаика упадиш́анти сагара̄тмаджаир аш́ва̄нвешан̣а има̄м̇ махӣм̇ парито никханадбхир упакалпита̄н. тад йатха̄ сварн̣апрастхаш́ чандраш́укла а̄вартано раман̣ако мандарахарин̣ах̣ па̄н̃чаджанйах̣ сим̇хало лан̇кети.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами продолжал; джамбӯдвӣпасйавокруг Джамбудвипы; чатакже; ра̄джано царь; упадвӣпа̄н ашт̣аувосемь небольших островов; ханесомненно; экенекоторые; упадиш́антиописывают (мудрецы); сагара- а̄тма-джаих̣сыновьями Махараджи Сагары; аш́ва-анвешан̣ево время поисков пропавшего коня; има̄мэту; махӣмЗемлю; паритах̣везде; никханадбхих̣копающими; упакалпита̄нсозданные; татто; йатха̄как; сварн̣а-прастхах̣Сварнапрастха; чандра-ш́уклах̣Чандрашукла; а̄вартанах̣Авартана; раман̣аках̣Раманака; мандара-харин̣ах̣Мандарахарина; па̄н̃чаджанйах̣Панчаджанья; сим̇халах̣Симхала; лан̇ка̄Ланка; ититак.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, по мнению некоторых знатоков Вед, вокруг Джамбудвипы расположено восемь небольших островов. Они возникли, когда сыновья Махараджи Сагары в поисках пропавшего жертвенного коня перекопали всю Землю. Эти восемь островов называются Сварнапрастха, Чандрашукла, Авартана, Раманака, Мандарахарина, Панчаджанья, Симхала и Ланка.

Комментарий

В «Курма-пуране» тоже сказано, что полубоги желают родиться на земле Бхарата-варши:
анадхика̄рин̣о дева̄х̣
сварга-стха̄ бха̄ратодбхавам
ва̄н̃чхантй а̄тма-вимокша̄ртхам
удрека̄ртхе ’дхика̄рин̣ах̣
«Обычные полубоги, обитатели рая, мечтают родиться в Бхарата-варше, чтобы получить освобождение, а лучшие из полубогов стремятся туда ради более возвышенных целей». Полубоги, живущие на райских планетах, занимают очень высокое положение во вселенной, и тем не менее они мечтают родиться на Земле, в Бхарата-варше. Это значит, что даже им недостает благочестия, чтобы жить в этой стране. Поэтому остается только пожалеть тех, кто родился человеком в Бхарата-варше, но не использует эту уникальную возможность, а живет подобно кошкам и собакам. У жителей Бхарата-варши от природы есть склонность к сознанию Кришны, и если они будут развивать его, то по милости Кришны непременно достигнут совершенства в преданном служении, обретут подлинное счастье и без помех вернутся домой, к Богу.