ШБ 5.18.1

श्रीशुक उवाच
तथा च भद्रश्रवा नाम धर्मसुतस्तत्कुलपतय: पुरुषा भद्राश्ववर्षे साक्षाद्भ‍गवतो वासुदेवस्य प्रियांतनुं धर्ममयीं हयशीर्षाभिधानां परमेण समाधिना सन्निधाप्येदमभिगृणन्त उपधावन्ति ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татха̄ ча бхадраш́рава̄ на̄ма дхарма-сутас тат-кула-патайах̣ пуруша̄ бхадра̄ш́ва-варше са̄кша̄д бхагавато ва̄судевасйа прийа̄м̇ танум̇ дхармамайӣм̇ хайаш́ӣрша̄бхидха̄на̄м̇ парамен̣а сама̄дхина̄ саннидха̄пйедам абхигр̣н̣анта упадха̄ванти.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; татха̄ чаточно так же (как Господь Шива в Илаврита-варше поклоняется Санкаршане); бхадра-ш́рава̄Бхадрашрава; на̄мапо имени; дхарма- сутах̣сын Дхармараджи; татего; кула-патайах̣гла́вы рода; пуруша̄х̣жители; бхадра̄ш́ва-варшев Бхадрашва-варше; са̄кша̄тнепосредственно; бхагаватах̣Верховной Личности Бога; ва̄судевасйаГоспода Ва̄судевы; прийа̄м танумоблику, который очень дорог; дхарма-майӣмповелевающему всеми законами религии; хайаш́ӣрша-абхидха̄на̄мвоплощению Господа, называемому Хаяширшей (или Хаягривой); парамен̣а сама̄дхина̄высшей ступенью транса; саннидха̄пйаприблизившись; идамэто; абхигр̣н̣антах̣поющие; упадха̄вантипоклоняются.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Областью, которая называется Бхадрашва-варша, правит Бхадрашрава, сын Дхармараджи. Так же как в Илаврита-варше Господь Шива поклоняется Санкаршане, Бхадрашрава вместе со своими приближенными слугами и всеми жителями Бхадрашва-варши поклоняется Хаяширше, всемогущему воплощению Ва̄судевы. Господь Хаяширша, владыка религии, очень дорог Своим преданным. Всегда погруженные в глубочайший транс, Бхадрашрава и его слуги в почтении склоняются перед Господом и, четко выговаривая каждое слово, возносят Ему молитвы.