Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.18.1

Текст

śrī-śuka uvāca
tathā ca bhadraśravā nāma dharma-sutas tat-kula-patayaḥ puruṣā bhadrāśva-varṣe sākṣād bhagavato vāsudevasya priyāṁ tanuṁ dharmamayīṁ hayaśīrṣābhidhānāṁ parameṇa samādhinā sannidhāpyedam abhigṛṇanta upadhāvanti.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; татха̄ ча — точно так же (как Господь Шива в Илаврита-варше поклоняется Санкаршане); бхадра-ш́рава̄ — Бхадрашрава; на̄ма — по имени; дхарма- сутах̣ — сын Дхармараджи; тат — его; кула-патайах̣ — гла́вы рода; пуруша̄х̣ — жители; бхадра̄ш́ва-варше — в Бхадрашва-варше; са̄кша̄т — непосредственно; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ва̄судевасйа — Господа Ва̄судевы; прийа̄м танум — облику, который очень дорог; дхарма-майӣм — повелевающему всеми законами религии; хайаш́ӣрша-абхидха̄на̄м — воплощению Господа, называемому Хаяширшей (или Хаягривой); парамен̣а сама̄дхина̄ — высшей ступенью транса; саннидха̄пйа — приблизившись; идам — это; абхигр̣н̣антах̣ — поющие; упадха̄ванти — поклоняются.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Областью, которая называется Бхадрашва-варша, правит Бхадрашрава, сын Дхармараджи. Так же как в Илаврита-варше Господь Шива поклоняется Санкаршане, Бхадрашрава вместе со своими приближенными слугами и всеми жителями Бхадрашва-варши поклоняется Хаяширше, всемогущему воплощению Ва̄судевы. Господь Хаяширша, владыка религии, очень дорог Своим преданным. Всегда погруженные в глубочайший транс, Бхадрашрава и его слуги в почтении склоняются перед Господом и, четко выговаривая каждое слово, возносят Ему молитвы.