Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.13.26

Текст

ра̄джова̄ча
йо ха ва̄ иха баху-вида̄ маха̄-бха̄гавата твайа̄бхихитах̣ парокшен̣а вачаса̄ джӣва-лока-бхава̄дхва̄ са хй а̄рйа-манӣшайа̄ калпита- вишайо на̄н̃джаса̄вйутпанна-лока-самадхигамах̣. атха тад эваитад дуравагамам̇ самавета̄нукалпена нирдиш́йата̄м ити.

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄ча—царь Парикшит сказал; йах̣—который; ха—несомненно; ва̄—или; иха—здесь (в этом повествовании); баху-вида̄— которому известны многие тонкости трансцендентной науки; маха̄- бха̄гавата—о великий мудрец и преданный; твайа̄—тобой; абхихитах̣—описанный; парокшен̣а—образным; вачаса̄—словом; джӣва-лока-бхава-адхва̄—путь материального существования обусловленной души; сах̣—тот; хи—поистине; а̄рйа-манӣшайа̄—разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайах̣—созданная неясность; на—не; ан̃джаса̄—прямо; авйутпанна-лока—не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах̣—полное понимание; атха—поэтому; тат эва—то же самое; этат—этот предмет; дуравагамам—трудный для понимания; самавета-анукалпена—с объяснением смысла этих историй; нирдиш́йата̄м—пусть будет изложен; ити—так.

Перевод

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

Комментарий

Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы».