ШБ 5.13.26

राजोवाच
यो ह वा इह बहुविदा महाभागवत त्वयाभिहित: परोक्षेण वचसा जीवलोकभवाध्वा स ह्यार्यमनीषया कल्पितविषयो नाञ्जसाव्युत्पन्नलोकसमधिगम: । अथ तदेवैतद्दुरवगमं समवेतानुकल्पेन निर्दिश्यतामिति ॥ २६ ॥
ра̄джова̄ча
йо ха ва̄ иха баху-вида̄ маха̄-бха̄гавата твайа̄бхихитах̣ парокшен̣а вачаса̄ джӣва-лока-бхава̄дхва̄ са хй а̄рйа-манӣшайа̄ калпита- вишайо на̄н̃джаса̄вйутпанна-лока-самадхигамах̣. атха тад эваитад дуравагамам̇ самавета̄нукалпена нирдиш́йата̄м ити.

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄чацарь Парикшит сказал; йах̣который; ханесомненно; ва̄или; ихаздесь (в этом повествовании); баху-вида̄которому известны многие тонкости трансцендентной науки; маха̄- бха̄гаватао великий мудрец и преданный; твайа̄тобой; абхихитах̣описанный; парокшен̣аобразным; вачаса̄словом; джӣва-лока-бхава-адхва̄путь материального существования обусловленной души; сах̣тот; хипоистине; а̄рйа-манӣшайа̄разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпита- вишайах̣созданная неясность; нане; ан̃джаса̄прямо; авйутпанна-локане очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах̣полное понимание; атхапоэтому; тат эвато же самое; этатэтот предмет; дуравагамамтрудный для понимания; самавета-анукалпенас объяснением смысла этих историй; нирдиш́йата̄мпусть будет изложен; ититак.

Перевод

Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.

Комментарий

Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Продолжение беседы Джады Бхараты и Махараджи Рахуганы».