ШБ 5.12.4

यदाह योगेश्वर द‍ृश्यमानं
क्रियाफलं सद्‌व्यहारमूलम् ।
न ह्यञ्जसा तत्त्वविमर्शनाय
भवानमुष्मिन् भ्रमते मनो मे ॥ ४ ॥
йад а̄ха йогеш́вара др̣ш́йама̄нам̇
крийа̄-пхалам̇ сад-вйаваха̄ра-мӯлам
на хй ан̃джаса̄ таттва-вимарш́ана̄йа
бхава̄н амушмин бхрамате мано ме

Пословный перевод

йаткоторое; а̄хасказал; йога-ӣш́варао повелитель мистических сил; др̣ш́йама̄намотчетливо видимое; крийа̄-пхаламследствие перемещения тела (например, ощущение усталости); сатсуществующее; вйаваха̄ра-мӯламкоренящееся в традиции; нане; хиконечно; ан̃джаса̄непосредственно; таттва-вимарш́ана̄йадля постижения истины с помощью вопросов и ответов; бхава̄нты; амушминв том (объяснении); бхраматеблуждает; манах̣ум; мемой.

Перевод

О владыка йогических сил, ты сказал, что, хотя мы иногда испытываем усталость, вызванную перемещениями тела, на самом деле ее не существует: мы говорим о ней лишь потому, что так принято. Мне кажется, что подобные объяснения, так же как и вопросы на такие темы, не помогают постичь Абсолютную Истину, поэтому твои слова немного смутили меня.

Комментарий

Вопросы и ответы, основанные на телесных представлениях о жизни, не ведут к постижению Абсолютной Истины. Знание о природе Абсолюта лежит далеко за пределами поверхностного понимания причин, по которым тело наслаждается или страдает. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объяснил Арджуне, что страдания и наслаждения, связанные с телом, временны: они приходят и уходят. Поэтому нужно не обращать на них внимания и стойко продолжать свою духовную практику.