ШБ 4.9.22

प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: ।
षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥
прастхите ту ванам̇ питра̄
даттва̄ га̄м̇ дхарма-сам̇ш́райах̣
шат̣-трим̇ш́ад-варша-са̄хасрам̇
ракшита̄вйа̄хатендрийах̣

Пословный перевод

прастхитепосле ухода; туно; ванамв лес; питра̄отец; даттва̄давая; га̄мцелый мир; дхарма-сам̇ш́райах̣под защитой религии; шат̣-трим̇ш́аттридцать шесть; варшалет; са̄хасрамтысяч; ракшита̄ты будешь править; авйа̄хатане теряя; индрийах̣силы чувств.

Перевод

После того как отец твой удалится в лес и передаст тебе бразды правления, ты будешь править всем миром в течение тридцати шести тысяч лет, однако твое тело со всеми органами чувств будет оставаться таким же сильным и молодым, как теперь. Ты никогда не состаришься.

Комментарий

В Сатья-югу люди жили по сто тысяч лет, так что Дхрува Махараджа вполне мог править миром в течение тридцати шести тысяч лет.