ШБ 4.6.19-20

कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: ।
नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥
मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: ।
गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
кумудотпала-кахла̄ра
ш́атапатра-ванарддхибхих̣
налинӣшу калам̇ кӯджат
кхага-вр̣ндопаш́обхитам
мр̣гаих̣ ш́а̄кха̄мр̣гаих̣ крод̣аир
мр̣гендраир р̣кша-ш́алйакаих̣
гавайаих̣ ш́арабхаир вйа̄гхраи
рурубхир махиша̄дибхих̣

Пословный перевод

кумудакумуда; утпалаутпала; кахла̄ракахлара; ш́атапатралотосы; ваналес; р̣ддхибхих̣покрыт; налинӣшув этих озерах; каламочень нежно; кӯджатшепчущий; кхагаптиц; вр̣ндагруппы; упаш́обхитамукрашенный; мр̣гаих̣оленями; ш́а̄кха̄-мр̣гаих̣обезьянами; крод̣аих̣вепрями; мр̣га-индраих̣львами; р̣кша-ш́алйакаих̣рикшами и шальяками; гавайаих̣лесными коровами; ш́арабхаих̣лесными ослами; вйа̄гхраих̣тиграми; рурубхих̣ланями; махиша-а̄дибхих̣буйволами и пр.

Перевод

Там можно встретить различные виды лотоса, такие, как кумуда, утпала и шатапатра. Небольшие озера, по которым плавают нежно перекликающиеся между собой птицы, делают этот лес похожим на волшебный сад. В его зарослях обитают олени, обезьяны, вепри, львы, рикши, шальяки, лесные коровы и ослы, тигры, лани, буйволы и другие животные, которые, радуясь жизни, резвятся на склонах Кайласы.