ШБ 4.5.11

अमर्षयित्वा तमसह्यतेजसं
मन्युप्लुतं दुर्निरीक्ष्यं भ्रुकुट्या ।
करालदंष्ट्राभिरुदस्तभागणं
स्यात्स्वस्ति किं कोपयतो विधातु: ॥ ११ ॥
амаршайитва̄ там асахйа-теджасам̇
манйу-плутам̇ дурнирӣкшйам̇ бхру-кут̣йа̄
кара̄ла-дам̇шт̣ра̄бхир удаста-бха̄ган̣ам̇
сйа̄т свасти ким̇ копайато видха̄тух̣

Пословный перевод

амаршайитва̄возбудив гнев; тамего (Господа Шивы); асахйа-теджасамнестерпимо ярким сиянием; манйу-плутамв гневе; дурнирӣкшйамна который невозможно смотреть; бхру-кут̣йа̄движением своих бровей; кара̄ла-дам̇шт̣ра̄бхих̣страшными зубами; удаста-бха̄ган̣амраскидав светила; сйа̄тдолжен быть; свастисчастье; кимкак; копайатах̣возбуждающий гнев (Господа Шивы); видха̄тух̣Брахмы.

Перевод

Огромный черный человек оскалил свои страшные клыки. Одним движением бровей он раскидал светила по всему небу, и все они померкли в ослепительном сиянии, исходящем от его тела. Даже Господь Брахма, отец Дакши, не смог бы скрыться от его неистового гнева, вызванного постыдным поведением Дакши.