Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.4.22

Текст

наитена дехена харе кр̣та̄гасо
деходбхавена̄лам алам̇ куджанмана̄
врӣд̣а̄ мама̄бхӯт куджана-прасан̇гатас
тадж джанма дхиг йо махата̄м авадйа-кр̣т

Пословный перевод

на — не; этена — этим; дехена — телом; харе — Господу Шиве; кр̣та-а̄гасах̣—нанеся оскорбления; деха-удбхавена—телом, произведенным на свет тобой; алам алам—довольно, довольно; ку- джанмана̄—происхождением, достойным презрения; врӣд̣а̄—стыд; мама—мой; абхӯт—был; ку-джана-прасан̇гатах̣—из-за родства с отвратительной личностью; тат джанма—это рождение; дхик— постыдное; йах̣—кто; махата̄м—великих личностей; авадйа-кр̣т— оскорбитель.

Перевод

Ты оскорбил лотосные стопы Господа Шивы, и мне остается только пожалеть, что мое тело порождено твоим. Я стыжусь нашего родства и презираю себя за то, что мое тело осквернено родством с человеком, который нанес оскорбление лотосным стопам величайшей личности.

Комментарий

Господь Шива — величайший преданный Господа Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣ — Шамбху, Господь Шива, — величайший из преданных Господа Вишну. В предыдущих стихах Сати говорила, что Господь Шива всегда трансцендентен, ибо пребывает в чистом состоянии васудевы. Васудева — это состояние, из которого рождается Кришна, Ва̄судева. Таким образом, Господь Шива является величайшим преданным Господа Кришны, и поведение Сати достойно подражания — мы не должны позволять, чтобы при нас поносили Господа Вишну или Его преданных. Сати стыдилась не своих близких отношений с Господом Шивой, а того, что ее тело связано кровными узами с телом Дакши, оскорбителя лотосных стоп Господа Шивы. Она считала себя достойной презрения из-за того, что ее тело было зачато Дакшей.