Шримад-бхагаватам 4.30.47
Текст
бхӣта̄ духитарам̇ тада̄
уджджахрус те прачетобхйа
упадишт̣а̄х̣ свайамбхува̄
Пословный перевод
татра—там; аваш́ишт̣а̄х̣—уцелевшие; йе—которые; вр̣кша̄х̣— деревья; бхӣта̄х̣—в страхе; духитарам—свою дочь; тада̄—тогда; уджджахрух̣—отдали; те—они; прачетобхйах̣—Прачетам; упадишт̣а̄х̣—по совету; свайамбхува̄—Господа Брахмы.
Перевод
По совету Господа Брахмы перепуганные деревья, которым удалось уцелеть, тут же отдали Прачетам свою дочь.
Комментарий
О дочери деревьев рассказывалось в тринадцатом стихе этой главы. Родителями девочки были Канду и Прамлоча. Родив ребенка, небесная куртизанка Прамлоча вернулась на райские планеты. Владыка Луны, проникшись состраданием к плачущей девочке, спас ее, положив ей в рот свой палец. Заботиться о ребенке было поручено деревьям, и, когда девочка выросла, они по указанию Господа Брахмы отдали ее в жены Прачетам. Из следующего стиха мы узнаем, что эту девушку звали Маришей и Прачетам передал ее бог древесного царства. В этой связи Шрила Джива Госвами Прабхупада говорит: вр̣кша̄х̣ тад-адхишт̣ха̄тр̣-девата̄х̣ — «Под деревьями подразумевается повелитель древесного царства». В ведических писаниях рассказывается о боге, повелителе водной стихии; точно так же существует божество, повелевающее деревьями. Прачеты хотели испепелить все деревья на поверхности земли, считая их своими врагами. Чтобы умиротворить Прачетов, бог деревьев по совету Господа Брахмы отдал им в жены дочь деревьев, Маришу.