ШБ 4.29.21

संवत्सरश्चण्डवेग: कालो येनोपलक्षित: ।
तस्याहानीह गन्धर्वा गन्धर्व्यो रात्रय: स्मृता: ।
हरन्त्यायु: परिक्रान्त्या षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ २१ ॥
сам̇ватсараш́ чан̣д̣авегах̣
ка̄ло йенопалакшитах̣
тасйа̄ха̄нӣха гандхарва̄
гандхарвйо ра̄трайах̣ смр̣та̄х̣
харантй а̄йух̣ парикра̄нтйа̄
шашт̣й-уттара-ш́ата-трайам

Пословный перевод

сам̇ватсарах̣год; чан̣д̣а-вегах̣называемое Чандавегой; ка̄лах̣время; йенакоторым; упалакшитах̣символически обозначено; тасйажизненного срока; аха̄нидни; ихав этой жизни; гандхарва̄х̣гандхарвы; гандхарвйах̣гандхарви; ра̄трайах̣ночи; смр̣та̄х̣считается; харантиони сокращают; а̄йух̣время жизни; парикра̄нтйа̄путешествуя; шашт̣ишестьдесят; уттарабольше; ш́атасотен; трайамтрех.

Перевод

Тот, кого я назвал Чандавегой, неодолимым временем, окружен днями и ночами, названными гандхарвами и гандхарви. Смена дней и ночей, которых всего триста шестьдесят, постепенно уменьшает срок жизни материального тела.

Комментарий

Парикра̄нтйа̄ значит «путешествуя». Живое существо едет на колеснице материального тела днем и ночью в течение всего года, в котором триста шестьдесят (или больше) дней и ночей. Напрасные усилия, затраченные на то, чтобы прожить эти триста шестьдесят дней и ночей, оно принимает за движение вперед.