Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.29.21

Текст

саватсара чаавега
кло йенопалакшита
тасйхнӣха гандхарв
гандхарвйо ртрайа смт
харантй йу парикрнтй
шашй-уттара-ата-трайам

Пословный перевод

саватсара — год; чаа-вега — называемое Чандавегой; кла — время; йена — которым; упалакшита — символически обозначено; тасйа — жизненного срока; ахни — дни; иха — в этой жизни; гандхарв — гандхарвы; гандхарвйа — гандхарви; ртрайа — ночи; смт — считается; харанти — они сокращают; йу — время жизни; парикрнтй — путешествуя; шаши — шестьдесят; уттара — больше; ата — сотен; трайам — трех.

Перевод

Тот, кого я назвал Чандавегой, неодолимым временем, окружен днями и ночами, названными гандхарвами и гандхарви. Смена дней и ночей, которых всего триста шестьдесят, постепенно уменьшает срок жизни материального тела.

Комментарий

Парикрнтй значит «путешествуя». Живое существо едет на колеснице материального тела днем и ночью в течение всего года, в котором триста шестьдесят (или больше) дней и ночей. Напрасные усилия, затраченные на то, чтобы прожить эти триста шестьдесят дней и ночей, оно принимает за движение вперед.