ШБ 4.29.ТЕКСТЫ 1а – 2а

सर्वेषामेव जन्तूनां सततं देहपोषणे ।
अस्ति प्रज्ञा समायत्ता को विशेषस्तदा नृणाम् ॥ १अ ॥
लब्ध्वेहान्ते मनुष्यत्वं हित्वा देहाद्यसद्ग्रहम् ।
आत्मसृत्या विहायेदं जीवात्मा स विशिष्यते ॥ २अ ॥
сарвеша̄м эва джантӯна̄м̇
сататам̇ деха-пошан̣е
асти праджн̃а̄ сама̄йатта̄
ко виш́ешас тада̄ нр̣н̣а̄м
лабдхвеха̄нте манушйатвам̇
хитва̄ деха̄дй-асад-грахам
а̄тма-ср̣тйа̄ виха̄йедам̇
джӣва̄тма̄ са виш́ишйате

Пословный перевод

сарвеша̄мвсех; эвабезусловно; джантӯна̄мживотных; сататамвсегда; деха-пошан̣езаботиться об удовлетворении потребностей тела; астиесть; праджн̃а̄разум; сама̄йатта̄сосредоточенный на; ках̣каково; виш́ешах̣отличие; тада̄тогда; нр̣н̣а̄млюдей; лабдхва̄получив; ихаздесь; антепосле многих рождений; манушйатвамчеловеческую жизнь; хитва̄отбросив; деха-а̄див грубом и тонком теле; асат-грахамошибочное представление о жизни; а̄тмадуховного знания; ср̣тйа̄путем; виха̄йаоставив; идамэто тело; джӣва-а̄тма̄индивидуальная духовная душа; сах̣та; виш́ишйатеподнимается.

Перевод

Стремление заботиться о своем теле, жене и детях в равной степени присуще и животным, которые обладают необходимым для этого разумом. Если человек занимается только этим, то чем он отличается от животного? Нужно понять, что живое существо получает человеческое тело после великого множества рождений в процессе эволюции. Человек, который обрел духовное знание и перестал отождествлять себя с грубым и тонким материальным телом, благодаря такому знанию выделяется среди индивидуальных душ, подобно Верховной Личности Бога.

Комментарий

Говорят, что человек — это разумное животное, но из данного стиха следует, что у животных тоже есть разум. Не будь у животных разума, разве смогли бы они так хорошо удовлетворять потребности своего тела, тратя на это столько сил? Было бы ошибкой думать, что у животных нет разума, однако очевидно, что их разум неразвит. Как бы то ни было, мы не можем отрицать наличие у животных разума. Суть этого стиха в том, что человек должен использовать данный ему разум для постижения Верховной Личности Бога, ибо в этом заключается совершенство человеческой жизни.