ШБ 4.28.8

आत्मानं कन्यया ग्रस्तं पञ्चालानरिदूषितान् ।
दुरन्तचिन्तामापन्नो न लेभे तत्प्रतिक्रियाम् ॥ ८ ॥
а̄тма̄нам̇ канйайа̄ грастам̇
пан̃ча̄ла̄н ари-дӯшита̄н
дуранта-чинта̄м а̄панно
на лебхе тат-пратикрийа̄м

Пословный перевод

а̄тма̄намон сам; канйайа̄Калаканьей; грастамобнятый; пан̃ча̄ла̄нПанчала; ари-дӯшита̄нпораженный врагами; дурантанеодолимой; чинта̄мтревогой; а̄паннах̣охваченный; нане; лебхедостиг; таттого; пратикрийа̄мпротиводействие.

Перевод

Увидев, что все члены его семьи, родственники, последователи, слуги, секретари и приближенные настроены против него, царь Пуранджана не на шутку встревожился. Но поправить положение он не мог, поскольку находился в полной власти Калаканьи.

Комментарий

Когда в старости человек дряхлеет, его домашние, слуги и секретари отворачиваются от него, и он ничего не может с этим поделать. Поэтому он испытывает все возрастающее беспокойство и оплакивает свою судьбу.