Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.27.15

Текст

те чаавегнучар
пураджана-пура йад
хартум ребхире татра
пратйашедхат праджгара

Пословный перевод

те — все они; чаавега — Чандавеги; анучар — подручные; пураджана — царя Пуранджаны; пурам — город; йад — когда; хартум — грабить; ребхире — начали; татра — там; пратйашедхат — защищал; праджгара — огромный змей.

Перевод

Когда царь Гандхарва-раджа [Чандавега] и его подручные начали грабить город Пуранджаны, пятиглавый змей встал на его защиту.

Комментарий

Когда живое существо спит, деятельность его жизненного воздуха продолжается в форме сновидений. Пять голов змея — это пять воздушных потоков, окружающих жизненный воздух: прана, апана, вьяна, удана и самана. Даже когда тело бездействует, прана, или жизненный воздух, продолжает действовать. До пятидесяти лет человек активно трудится, чтобы наслаждаться в этом мире, но после пятидесяти его энергия начинает идти на убыль, хотя, напрягая все свои силы, он может проработать еще два-три года, самое большее до пятидесяти пяти лет. Вот почему согласно правилам, установленным государством, в пятьдесят пять лет человеку обычно разрешают уйти на пенсию. Энергию, которая после пятидесяти лет начинает убывать, в этом стихе символизирует пятиглавый змей.