Skip to main content

ТЕКСТ 49

VERSO 49

Текст

Texto

ваинйас ту дхурйо махата̄м̇
сам̇стхитйа̄дхйа̄тма-ш́икшайа̄
а̄пта-ка̄мам ива̄тма̄нам̇
мена а̄тманй авастхитах̣
vainyas tu dhuryo mahatāṁ
saṁsthityādhyātma-śikṣayā
āpta-kāmam ivātmānaṁ
mena ātmany avasthitaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ваинйах̣ — сын Махараджи Вены (Притху); ту — конечно; дхурйах̣ — глава; махата̄м — великих личностей; сам̇стхитйа̄ — полностью сосредоточенный; а̄дхйа̄тма-ш́икшайа̄ — на осознании своей истинной сущности; а̄пта — достиг; ка̄мам — желания; ива — как; а̄тма̄нам — в удовлетворении своего «Я»; мене — считал; а̄тмани — в душе; авастхитах̣ — пребывающий.

vainyaḥ — o filho de Vena Mahārāja (Pṛthu); tu — evidentemen­te; dhuryaḥ — a principal; mahatām — de grandes personalidades; saṁsthityā — sendo inteiramente fixo; ādhyātma-śikṣayā — quanto à autorrealização; āpta — alcançados; kāmam — desejos; iva — como; ātmānam — na satisfação pessoal; mene — considerado; ātmani — no eu; avasthitaḥ — situado.

Перевод

Tradução

Махараджа Притху был самым великим из великих, ибо он был полностью сосредоточен на постижении духовной природы вещей. Он испытывал удовлетворение, знакомое каждому, кто обрел духовное знание.

Entre as grandes personalidades, Mahārāja Pṛthu era a principal em virtude de sua posição fixa no tocante à iluminação espiri­tual. Ele permanecia satisfeito assim como alguém que obteve todo o sucesso na compreensão espiritual.

Комментарий

Comentário

Самое глубокое удовлетворение испытывает тот, кто неуклонно следует путем преданного служения. Ощутить подлинное удовлетворение могут только чистые преданные, единственное желание которых — служить Верховной Личности Бога. Верховный Господь ни к чему не стремится, Он черпает удовлетворение в Самом Себе. Такое же удовлетворение испытывает преданный, единственное желание которого — служить Верховной Личности Бога. Каждый ищет душевного покоя и стремится обрести удовлетворение, но достичь всего этого можно только став чистым преданным Господа.

SIGNIFICADO—Quem permanece fixo em serviço devocional obtém o máximo em satisfação pessoal. Na verdade, somente os devotos puros, cujo único desejo é servir à Suprema Personalidade de Deus, podem obter satisfação pessoal. Como nada tem a desejar, a Suprema Personalidade de Deus é plenamente satisfeita conSigo mesma. Do mesmo modo, o devoto cujo único desejo é servir à Suprema Perso­nalidade de Deus sente tanta satisfação pessoal quanto o Senhor Supremo. Todos anseiam atingir paz de espírito e satisfação pessoal, mas apenas quem se torna um devoto puro do Senhor pode conse­guir essas coisas.

Слова царя Притху, приведенные в предыдущих стихах, свидетельствуют о том, что он обладал обширными познаниями и достиг совершенства в преданном служении; подтверждение этому мы находим и в данном стихе, где Махараджа Притху назван лучшим из махатм. В «Бхагавад-гите» (9.13) Шри Кришна говорит о махатмах следующее:

As afirmações do rei Pṛthu em versos anteriores, com respeito ao seu vasto conhecimento e serviço devocional perfeito, são justifica­das aqui, pois ele é considerado o melhor entre todos os mahātmās. Na Bhagavad-gītā (9.13), Śrī Kṛṣṇa fala dos mahātmās desta maneira:

маха̄тма̄нас ту ма̄м̇ па̄ртха
даивӣм̇ пракр̣тим а̄ш́рита̄х̣
бхаджантй ананйа-манасо
джн̃а̄тва̄ бхӯта̄дим авйайам
mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam

«О сын Притхи, великие души, свободные от влияния иллюзии, находятся под покровительством божественной природы. Они поглощены преданным служением Мне, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая».

“Ó filho de Pṛthā, aqueles que não são iludidos, as grandes almas, estão sob a proteção da natureza divina. Eles se ocupam plena­mente em serviço devocional por saberem que Eu sou a Suprema Personalidade de Deus, original e inexaurível.”

На махатм не распространяется влияние иллюзорной энергии, так как они находятся под покровительством духовной энергии, поэтому настоящий махатма всегда поглощен преданным служением Господу. Притху Махараджа обладал всеми качествами махатмы, и потому в данном стихе он назван дхурйо махата̄м, лучшим из махатм.

Os mahātmās não estão sob a influência das garras da energia ilusória, mas sim sob a proteção da energia espiritual. Por causa disso, o verdadeiro mahātmā está sempre ocupado em serviço devocional ao Senhor. Pṛthu Mahārāja exibia todos os sintomas de um mahātmā; portanto, este verso menciona que ele é dhuryo mahatām, o melhor dos mahātmās.