ШБ 4.21.2

चन्दनागुरुतोयार्द्ररथ्याचत्वरमार्गवत् ।
पुष्पाक्षतफलैस्तोक्‍मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥ २ ॥
чандана̄гуру-тойа̄рдра
ратхйа̄-чатвара-ма̄ргават
пушпа̄кшата-пхалаис токмаир
ла̄джаир арчирбхир арчитам

Пословный перевод

чанданасандалового дерева; агурувид ароматной травы; тойаводой из; а̄рдраобрызганы; ратхйа̄дорога, по которой проезжают колесницы; чатваранебольшие парки; ма̄ргаватулочки; пушпацветами; акшатацельными; пхалаих̣плодами; токмаих̣минералами; ла̄джаих̣размоченными в воде зернами; арчирбхих̣огнями; арчитамукрашены.

Перевод

Улочки, дороги и скверы города были окроплены ароматной водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, проросшими зернами, разнообразными минералами и светильниками.