ШБ 4.21.1

маитрейа ува̄ча
мауктикаих̣ кусума-срагбхир
дукӯлаих̣ сварн̣а-торан̣аих̣
маха̄-сурабхибхир дхӯпаир
ман̣д̣итам̇ татра татра ваи

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄чавеликий мудрец Майтрея продолжал говорить; мауктикаих̣жемчугами; кусумаиз цветов; срагбхих̣гирляндами; дукӯлаих̣тканями; сварн̣азолотыми; торан̣аих̣арками; маха̄-сурабхибхих̣очень ароматными; дхӯпаих̣благовониями; ман̣д̣итамукрашенный; татра татраповсюду; ваинесомненно.

Перевод

Обращаясь к Видуре, великий мудрец Майтрея сказал: Царь вернулся в свой город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными гирляндами, великолепными тканями и золотыми арками. Воздух над городом был напоен ароматом самых изысканных благовоний.

Комментарий

Истинное богатство составляют дары природы: золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, цветы, деревья и шелковые ткани. Поэтому в ведические времена для украшения домов и улиц использовали все эти богатства, дарованные людям Верховной Личностью Бога. Их присутствие меняет умонастроение людей и одухотворяет атмосферу. Таким роскошным убранством встретила царя Притху его столица.