Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 4.21.19

Текст

śiśira-snigdha-tārākṣaḥ
samaikṣata samantataḥ
ūcivān idam urvīśaḥ
sadaḥ saṁharṣayann iva

Пословный перевод

ш́иш́ира — роса; снигдха — влажные; та̄ра̄ — звезды; акшах̣ — глаза; самаикшата — оглядел; самантатах̣ — вокруг; ӯчива̄н — начал свою речь; идам — эту; урвӣш́ах̣ — очень возвышенную; садах̣ — среди членов собрания; сам̇харшайан — доставляя им еще большее удовольствие; ива — как.

Перевод

Чтобы воодушевить собравшихся и доставить им еще большее удовольствие, царь Притху окинул их взглядом своих глаз, похожих на звезды в небе, влажном от росы, а затем торжественно заговорил.