ШБ 4.21.19

शिशिरस्‍निग्धताराक्ष: समैक्षत समन्तत: ।
ऊचिवानिदमुर्वीश: सद: संहर्षयन्निव ॥ १९ ॥
ш́иш́ира-снигдха-та̄ра̄кшах̣
самаикшата самантатах̣
ӯчива̄н идам урвӣш́ах̣
садах̣ сам̇харшайанн ива

Пословный перевод

ш́иш́ирароса; снигдхавлажные; та̄ра̄звезды; акшах̣глаза; самаикшатаоглядел; самантатах̣вокруг; ӯчива̄нначал свою речь; идамэту; урвӣш́ах̣очень возвышенную; садах̣среди членов собрания; сам̇харшайандоставляя им еще большее удовольствие; ивакак.

Перевод

Чтобы воодушевить собравшихся и доставить им еще большее удовольствие, царь Притху окинул их взглядом своих глаз, похожих на звезды в небе, влажном от росы, а затем торжественно заговорил.