Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.21.15

Текст

пру пӣнйата-бхуджо
гаура каджруекшаа
сунса сумукха саумйа
пӣнса судвиджа-смита

Пословный перевод

пру — очень высокий; пӣна-йата — длинные и широкие; бхуджа — руки; гаура — со светлой кожей; каджа — подобными лотосам; аруа-ӣкшаа — с глазами, которые сияли, как восходящее солнце; су-нса — прямой нос; су-мукха — с красивым лицом; саумйа — степенного вида; пӣна-аса — высокие плечи; су — красивые; двиджа — зубы; смита — улыбаясь.

Перевод

Царь Притху был высокого роста и обладал могучим телосложением и светлой кожей. Его длинные руки были налиты силой, а глаза сияли, как восходящее солнце. У него был прямой нос, очень красивое лицо и степенный вид. Улыбаясь, он обнажал два ряда прекрасных, ровных зубов.

Комментарий

Среди представителей четырех сословий (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) кшатрии, как мужчины, так и женщины, отличаются особой красотой. Из последующих стихов станет ясно, что Махараджа Притху не просто обладал привлекательной внешностью: его телосложение и особые знаки на теле выдавали в нем великую личность.

Лицо называют «зеркалом души». Склад ума человека отражается в чертах его лица. Внешность каждого человека зависит от поступков, которые он совершал в прошлом, так как именно прошлая деятельность живого существа определяет форму и особенности его следующего тела, будь то тело человека, животного или полубога. Это доказывает факт переселения души из одного материального тела в другое.