Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.2.16

Текст

тасма̄ унма̄да-на̄тха̄йа
нашт̣а-ш́ауча̄йа дурхр̣де
датта̄ бата майа̄ са̄дхвӣ
чодите парамешт̣хина̄

Пословный перевод

тасмаи — ему; унма̄да-на̄тха̄йа — повелителю духов; нашт̣а-ш́ауча̄йа — нечистому; дурхр̣де — сердцу, полному скверны; датта̄ — отдана; бата — увы; майа̄ — мной; са̄дхвӣ — Сати; чодите — понуждаемым; парамешт̣хина̄ — верховным учителем (Брахмой).

Перевод

Невзирая на его нечистоплотность и на то, что сердце его полно скверны, по настоянию Господа Брахмы я согласился отдать ему в жены свою целомудренную дочь.

Комментарий

Долг родителей — выдать свою дочь замуж за достойного человека, который составит с ней хорошую пару. Будущие муж и жена должны иметь сходные представления о чистоплотности и правилах поведения, происходить из семей одного круга, одинакового достатка и т.д. Поэтому Дакша раскаивался в том, что по настоянию своего отца, Брахмы, отдал свою дочь в жены Шиве, который, по его мнению, был существом грязным и невежественным. В гневе он даже не захотел признать, что это требование исходило от его отца. Он называет здесь Брахму парамешт̣хӣ, что значит «верховный учитель вселенной», — ослепленный гневом, он был готов отказаться даже от собственного отца. Иными словами, Дакша обвинил Брахму в недальновидности, пеняя ему, что он посоветовал Дакше отдать свою прекрасную дочь в жены такому нечистоплотному субъекту. В гневе человек забывает обо всем на свете, и Дакша, охваченный гневом, не только осыпал ругательствами великого Господа Шиву, но и упрекнул собственного отца, Господа Брахму, за то, что тот дал ему не очень разумный совет отдать свою дочь в жены Господу Шиве.