Skip to main content

ТЕКСТ 27

ТЕКСТ 27

Текст

Текст

там р̣твиджах̣ ш́акра-вадха̄бхисандхитам̇
вичакшйа душпрекшйам асахйа-рам̇хасам
нива̄райа̄м а̄сур ахо маха̄-мате
на йуджйате ’тра̄нйа-вадхах̣ прачодита̄т
там р̣твиджах̣ шакра-вадха̄бхисандхитам̇
вичакш̣я душ̣прекш̣ям асахя-рам̇хасам
нива̄рая̄м а̄сур ахо маха̄-мате
на юджяте 'тра̄ня-вадхах̣ прачодита̄т

Пословный перевод

Дума по дума

там — царя Притху; р̣твиджах̣ — жрецы; ш́акра-вадха — убийство царя небес; абхисандхитам — вознамерился совершить; вичакшйа — увидев; душпрекшйам — устрашающий облик; асахйа — не в силах вынести; рам̇хасам — его мгновенную реакцию; нива̄райа̄м а̄сух̣ — они запретили; ахо — о; маха̄-мате — о великая душа; на — не; йуджйате — подобает тебе; атра — на этой арене жертвоприношения; анйа — других; вадхах̣ — убивать; прачодита̄т — кроме предписанных шастрами.

там – цар Пр̣тху; р̣твиджах̣ – жреците; шакра-вадха – убиване на небесния цар; абхисандхитам – готвейки се; вичакш̣я – като видяха; душ̣прекш̣ям – със страшен вид; асахя – непоносим; рам̇хасам – бързина; нива̄рая̄м а̄сух̣ – забраниха; ахо – о!; маха̄-мате – велика душа; на – не; юджяте – подобава ти; атра – на жертвената арена; аня – други; вадхах̣ – убийство; прачодита̄т – според указанията на писанията.

Перевод

Превод

Увидев, что царь Притху охвачен великим гневом и собирается убить Индру, жрецы и остальные участники жертвоприношения взмолились: «О великая душа, пощади его, ибо во время ягьи разрешается убивать только жертвенных животных. Таково предписание шастр».

Когато жреците и останалите участници в жертвения обред видяха, че от гняв Маха̄ра̄джа Пр̣тху се готви да убие цар Индра, те започнаха да го молят: „О, велика душа, пощади го! В жертвоприношенията може да бъдат убивани само жертвените животни. Такива са указанията на ша̄стрите“.

Комментарий

Пояснение

Убийство животных во время ягьи, по сути дела, не было убийством. Жертвоприношения преследовали иную цель. Животных приносили в жертву, чтобы удостовериться в том, что ведические мантры были произнесены правильно, и в случае успеха животные, брошенные в огонь, выходили оттуда в обновленном теле. Во время жертвоприношения, предназначенного для удовлетворения Господа Вишну, никто не должен быть убит. Как же в таком случае можно было покушаться на жизнь Индры, если ему, как частице Верховной Личности Бога, предназначалась часть даров этой ягьи? Поэтому жрецы попросили царя Притху не убивать его.

В жертвоприношенията животните биват убивани с определена цел, а именно да се провери дали ведическите мантри са били произнесени правилно. Тогава животното, което влиза в жертвения огън, получава ново тяло. В жертвоприношение, предназначено за удоволствието на Бог Виш̣н̣у, никой не бива да умира. Как тогава цар Пр̣тху можел да иска смъртта на Индра, който е не само неразделна част от Върховната Божествена Личност, но и обект на обожание в тази ягя? Ето защо жреците молели цар Пр̣тху да пощади небесния цар.