ШБ 4.17.22

पृथुरुवाच
वसुधे त्वां वधिष्यामि मच्छासनपराङ्‍मुखीम् । भागं बर्हिषि या वृङ्क्ते न तनोति च नो वसु ॥ २२ ॥
пр̣тхур ува̄ча
васудхе тва̄м̇ вадхишйа̄ми
мач-чха̄сана-пара̄н̇-мукхӣм
бха̄гам̇ бархиши йа̄ вр̣н̇кте
на таноти ча но васу

Пословный перевод

пр̣тхух̣ ува̄чацарь Притху ответил; васу-дхео планета Земля; тва̄мтебя; вадхишйа̄миубью; матмоего; ш́а̄санавладычества; пара̄к-мукхӣмпротивницу; бха̄гамсвою долю; бархишижертвоприношения; йа̄которая; вр̣н̇ктепринимает; нане; танотидает; чаи; нах̣нам; васупроизводит.

Перевод

Царь Притху отвечал: Дорогая Земля, ты не желаешь исполнять мои приказания. Относясь к числу полубогов, ты принимаешь свою долю жертвенных даров, но взамен не приносишь достаточно зерна. Поэтому я считаю своим долгом убить тебя.

Комментарий

Планета Земля, принявшая облик коровы, доказывала царю, что он не вправе убивать ее, поскольку она была ни в чем не виновата и безгрешна. Кроме того, Земля утверждала, что, как истинно религиозный человек, царь не может нарушать принципы религии, которые запрещают убивать женщин. В ответ Махараджа Притху напомнил ей, что прежде всего она ослушалась его приказа. В этом состояло ее первое преступление. Кроме того, царь обвинил Землю в том, что, принимая положенную ей долю жертвенных даров, она не давала взамен достаточного количества зерна.