Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.17.18

Текст

ува̄ча ча маха̄-бха̄гам̇
дхарма-джн̃а̄панна-ватсала
тра̄хи ма̄м апи бхӯта̄на̄м̇
па̄лане ’вастхито бхава̄н

Пословный перевод

ува̄ча—она сказала; ча—и; маха̄-бха̄гам—великому и счастливому царю; дхарма-джн̃а—о знаток религиозных принципов; а̄панна- ватсала—о защитник покорившихся тебе душ; тра̄хи—спаси; ма̄м—меня; апи—поистине; бхӯта̄на̄м—живых существ; па̄лане— в защите; авастхитах̣—пребывающий; бхава̄н—Ваше величество.

Перевод

Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».

Комментарий

Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джн̃а, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.