Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.17.18

Текст

увча ча мах-бхга
дхарма-джпанна-ватсала
трхи мм апи бхӯтн
плане ’вастхито бхавн

Пословный перевод

увча — она сказала; ча — и; мах-бхгам — великому и счастливому царю; дхарма-джа — о знаток религиозных принципов; панна- ватсала — о защитник покорившихся тебе душ; трхи — спаси; мм — меня; апи — поистине; бхӯтнм — живых существ; плане — в защите; авастхита — пребывающий; бхавн — Ваше величество.

Перевод

Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».

Комментарий

Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джа, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.