Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.27

Текст

дио виджитйпратируддха-чакра
сва-теджасотпита-лока-алйа
сурсурендраир упагӣйамна-
махнубхво бхавит патир бхува

Пословный перевод

диа — все стороны света; виджитйа — покорив; апратируддха — безраздельной; чакра — властью, влиянием; сва-теджас — своей доблестью; утпита — искорененные; лока-алйа — страдания людей; сура — полубогов; асура — демонов; индраи — предводителями; упагӣйамна — прославляемая; мах-анубхва — великая душа; бхавит — он станет; пати — владыкой; бхува — мира.

Перевод

Никто не посмеет ослушаться приказа Махараджи Притху. Завоевав всю землю, он избавит ее обитателей от тройственных страданий и прославится на весь мир. Слава его будет так велика, что его благородные деяния будут воспевать суры и асуры.

Комментарий

Во времена Махараджи Притху всем миром правил один император, которому подчинялось множество вассальных государств. Подобно современным федерациям, в древности мир состоял из отдельных государств, но все они были подвластны одному императору. Когда в каком-либо из них нарушались принципы варнашрамы, император тотчас брал бразды правления в свои руки.

Слово утпита-лока-алйа указывает на то, что Махараджа Притху избавил своих подданных от всех страданий. алйа значит «острый шип» или «колючка». Жизненный путь человека усеян колючками страданий, но могущественные правители в ведические времена, вплоть до времени царствования Махараджи Юдхиштхиры, могли избавить своих подданных от этих страданий. Известно, что, когда миром правил Махараджа Юдхиштхира, люди не страдали от чрезмерного холода и палящего зноя и не знали, что такое тревоги и беспокойства. Это признак, по которому можно отличить хорошего царя от плохого. Махараджа Притху обеспечил своим подданным мирную и спокойную жизнь, поэтому его великие деяния прославляли обитатели не только райских, но и адских планет. Люди или целые народы, стремящиеся распространить свое влияние на весь мир, должны обязательно помнить об этом: претендовать на мировое господство имеет право лишь тот, кто способен положить конец тройственным страданиям своих подданных. Добиваясь власти, человек ни в коем случае не должен преследовать какие бы то ни было политические или дипломатические цели.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Певцы прославляют царя Притху».