Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.26

Текст

татра татра гирас тс т
ити вирута-викрама
рошйатй тмрит гтх
птху птху-паркрама

Пословный перевод

татра татра — тут и там; гира — речей; т т — множество разных; ити — таким образом; вирута-викрама — тот, кто своими подвигами стяжал всемирную славу; рошйати — услышит; тма-рит — сложенные о нем; гтх — песни, сказания; птху — царь Притху; птху-паркрама — необычайно могущественный.

Перевод

Когда слава о его подвигах разнесется по всему свету, царь Притху повсюду будет слышать, как люди рассказывают о нем и его необычайном могуществе.

Комментарий

Тщеславные люди изо всех сил стараются привлечь к себе внимание публики, чтобы купаться в лучах дешевой славы. Однако Махараджа Притху прославился на весь мир благодаря своим подвигам. Чтобы добыть славу, ему не нужно было заниматься самовосхвалением. Заслуженная слава сама приходит к человеку.