ШБ 4.15.19

नाट्यं सुगीतं वादित्रमन्तर्धानं च खेचरा: ।
ऋषयश्चाशिष: सत्या: समुद्र: शङ्खमात्मजम् ॥ १९ ॥
на̄т̣йам̇ сугӣтам̇ ва̄дитрам
антардха̄нам̇ ча кхечара̄х̣
р̣шайаш́ ча̄ш́ишах̣ сатйа̄х̣
самудрах̣ ш́ан̇кхам а̄тмаджам

Пословный перевод

на̄т̣йамискусство танца, пантомимы; су-гӣтамискусство пения; ва̄дитрамискусство игры на музыкальных инструментах; антардха̄намспособность исчезать; чатакже; кхе-чара̄х̣полубоги, путешествующие в космосе; р̣шайах̣великие мудрецы; чаи; а̄ш́ишах̣благословения; сатйа̄х̣нерушимые; самудрах̣бог океана; ш́ан̇кхамраковину; а̄тма-джамсозданную им самим.

Перевод

Полубоги, которые постоянно путешествуют в космосе, наделили царя Притху артистическим даром и научили его петь и играть на музыкальных инструментах и делаться невидимым, когда он того пожелает. Великие мудрецы даровали царю свои неизменно сбывающиеся благословения, а Океан преподнес ему в дар раковину, родившуюся в его пучинах.