Skip to main content

ТЕКСТ 30

VERSO 30

Текст

Texto

тадотта̄нападах̣ путро
дадарш́а̄нтакам а̄гатам
мр̣тйор мӯрдхни падам̇ даттва̄
а̄руроха̄дбхутам̇ гр̣хам
tadottānapadaḥ putro
dadarśāntakam āgatam
mṛtyor mūrdhni padaṁ dattvā
ārurohādbhutaṁ gṛham

Пословный перевод

Sinônimos

тада̄ — тогда; утта̄нападах̣ — царя Уттанапады; путрах̣ — сын; дадарш́а — увидел; антакам — воплощенную смерть; а̄гатам — приблизившуюся; мр̣тйох̣ мӯрдхни — на голову смерти; падам — стопы; даттва̄ — поставив; а̄руроха — поднялся; адбхутам — удивительный; гр̣хам — корабль, напоминавший большой дом.

tadā — então; uttānapadaḥ — do rei Uttānapāda; putraḥ — filho; dadarśa — pôde ver; antakam — morte personificada; āgatam — aproximou-se dele; mṛtyoḥ mūrdhni — sobre a cabeça da morte; padam — pés; dattvā — colocando; āruroha — subiu; adbhutam — maravilhoso; gṛham — no aeroplano que parecia uma grande casa.

Перевод

Tradução

Когда Дхрува Махараджа уже собирался взойти на трансцендентный воздушный корабль, он увидел, что к нему приближается сама Смерть. Ничуть не испугавшись, он воспользовался ее головой как ступенькой и, поставив на нее ногу, взобрался на корабль, большой, как дом.

Tentando embarcar no aeroplano transcendental, Dhruva Mahārāja viu a morte personificada se aproximar dele. Não se importando com a morte, contudo, aproveitou-se da oportunidade para colocar seus pés sobre a cabeça da morte e, assim, embarcou no aeroplano, que era grande como uma casa.

Комментарий

Comentário

Тот, кто считает, что смерть преданного ничем не отличается от смерти непреданного, глубоко заблуждается. Поднимаясь на трансцендентный корабль, Дхрува Махараджа лицом к лицу столкнулся с самой Смертью, но не испытал никакого страха. Вместо этого он воспользовался ее головой как ступенькой, поставив на нее свою ногу. Но невежественные люди не понимают разницы между смертью преданного и непреданного. Эту разницу можно объяснить на следующем примере. Кошка носит в зубах как своих котят, так и крыс. На первый взгляд может показаться, что она одинаково хватает зубами и крысу, и котенка, но на самом деле это не так. Когда кошка хватает крысу, крыса знает, что пришла ее смерть, но когда та же кошка берет зубами котенка, котенок чувствует себя на верху блаженства. Когда Дхрува Махараджа поднимался на борт корабля, он воспользовался тем, что сама Смерть пришла выразить ему свое почтение, и поставил свою ногу ей на голову, чтобы взойти на прилетевший за ним чудесный воздушный корабль, который, как сказано в этом стихе, был величиной с дом (гр̣хам).

SIGNIFICADO—Achar que o falecimento de um devoto e o falecimento de um não-devoto são a mesma coisa é completamente desorientador. Enquanto subia no aeroplano transcendental, de repente Dhruva Mahārāja viu a morte personificada diante dele, mas não teve medo. Ao invés de a morte incomodá-lo, Dhruva Mahārāja se aproveitou da presença da morte e colocou seus pés sobre a cabeça da morte. Pessoas com um pobre fundo de conhecimento não sabem a diferença entre a morte de um devoto e a morte de um não-devoto. A esse respeito, pode-se dar o seguinte exemplo: a gata carrega seus filhotes na boca e, com a mesma boca, captura o rato. Superficialmente, o ato de carregar o rato e o de carregar o filhote parecem a mesma coisa, mas não o são de fato. O ato de a gata pegar o rato com a boca significa a morte para ele, ao passo que, quando ela pega os filhotes, isso é um prazer para eles. Ao embarcar no aeroplano, Dhruva Mahārāja se aproveitou da chegada da morte personificada, que viera oferecer-lhe reverências; colocando seus pés sobre a cabeça da morte, ele embarcou no aeroplano singular, que é descrito aqui como tão grande como uma casa (gṛham).

«Бхагаватам» и другие ведические писания изобилуют аналогичными примерами. Известно, что воздушный корабль, который Кардама Муни создал для своей жены Девахути, чтобы облететь на нем всю вселенную, был подобен большому городу со множеством домов, прудов и парков. Современная наука тоже позволяет строить довольно большие самолеты, но в них набиваются сотни пассажиров и в полете им приходится испытывать всевозможные неудобства.

Existem muitos outros casos parecidos na literatura bhāgavata. Afirma-se que quando Kardama Muni criou um aeroplano para transportar sua esposa, Devahūti, por todo o universo, o aeroplano era como uma grande cidade, com muitas casas, lagos e jardins. Os cientistas modernos têm fabricado grandes aviões, mas estes voam apinhados de passageiros, que experimentam toda espécie de desconfortos durante a viagem.

Ученые-материалисты не достигли совершенства даже в конструировании материальных летательных аппаратов. Чтобы их летательные аппараты могли соперничать с кораблем Кардамы Муни или кораблем, посланным за Дхрувой Махараджей, они должны построить самолет, в котором будет все, что есть в больших городах: пруды, сады, парки и т.д. Их корабль должен быть сконструирован так, чтобы он мог перемещаться в космосе, парить в воздухе и достигать любых планет нашей вселенной. Если они построят такой летательный аппарат, им не придется запускать в космос специальные заправочные станции для путешествий на далекие планеты. Такого класса корабли должны иметь неограниченный запас топлива, или же вовсе обходиться без него, как корабль, прилетевший с Вишнулоки.

Os cientistas materiais não são nem mesmo perfeitos na fabricação de um avião material. Para chegar ao ponto de poder comparar-se com o aeroplano usado por Kardama ou o aeroplano enviado de Viṣṇuloka, eles teriam que fabricar um avião equipado com uma grande cidade, com todos os confortos da vida – lagos, jardins, parques etc. O avião deles teria que ser capaz de voar no espaço exterior e pairar, e também visitar todos os demais planetas. Se eles inventarem semelhante aeroplano, não precisarão construir diferentes estações espaciais para reabastecimento de combustível quando viajarem ao espaço exterior. Semelhante aeroplano teria um ilimitado suprimento de combustível, ou, assim como o aeroplano de Viṣṇuloka, voaria sem isso.