ШБ 4.12.3

न भवानवधीद्यक्षान्न यक्षा भ्रातरं तव ।
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयो: ॥ ३ ॥
на бхава̄н авадхӣд йакша̄н
на йакша̄ бхра̄тарам̇ тава
ка̄ла эва хи бхӯта̄на̄м̇
прабхур апйайа-бха̄вайох̣

Пословный перевод

нане; бхава̄нты; авадхӣтубил; йакша̄някшей; нане; йакша̄х̣якши; бхра̄тарамбрата; таватвоего; ка̄лах̣время; эванесомненно; хиибо; бхӯта̄на̄мживых существ; прабхух̣Верховный Господь; апйайа-бха̄вайох̣уничтожения и творения.

Перевод

На самом деле не ты убил якшей и не они убили твоего брата, ибо истинной причиной рождения и гибели является Верховный Господь в форме вечного времени.

Комментарий

Когда владыка сокровищ назвал Дхруву Махараджу безгрешным, Дхрува Махараджа, считая себя повинным в смерти множества якшей, вероятно, подумал, что не заслуживает такого обращения. Кувера, однако, заверил его, что, в сущности, он никого не убивал и потому на нем нет никакого греха. Он лишь исполнял свой долг царя и, таким образом, действовал в полном соответствии с законами природы. «Не думай также, что твой брат был убит якшами, — сказал Кувера. — На смерть его обрекли законы природы. Истинная причина рождения и гибели — это вечное время, которое является одним из аспектов Господа. В том, что произошло, нет твоей вины».