Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.12.2

Текст

дханада ува̄ча
бхо бхох̣ кшатрийа-да̄йа̄да
паритушт̣о ’сми те ’нагха
йат твам̇ пита̄маха̄деш́а̄д
ваирам̇ дустйаджам атйаджах̣

Пословный перевод

дхана-дах̣ ува̄ча — хранитель сокровищ, Кувера, сказал; бхох̣ бхох̣—о; кшатрийа-да̄йа̄да—сын кшатрия; паритушт̣ах̣—удовлетворен; асми — я есть; те — тобой; анагха — о безгрешный; йат—потому, что; твам—ты; пита̄маха—твоего деда; а̄деш́а̄т— от наставления; ваирам—вражду; дустйаджам—от которой трудно отказаться; атйаджах̣—оставил.

Перевод

Владыка сокровищ, Кувера, сказал: О безгрешный сын кшатрия, я очень рад, что, вняв наставлениям своего деда, ты подавил в себе враждебность, от которой так трудно избавиться. Я очень доволен тобой.