ШБ 4.10.26

अहयोऽशनिनि:श्वासा वमन्तोऽग्निं रुषाक्षिभि: ।
अभ्यधावन् गजा मत्ता: सिंहव्याघ्राश्च यूथश: ॥ २६ ॥
ахайо ’ш́ани-них̣ш́ва̄са̄
ваманто ’гним̇ руша̄кшибхих̣
абхйадха̄ван гаджа̄ матта̄х̣
сим̇ха-вйа̄гхра̄ш́ ча йӯтхаш́ах̣

Пословный перевод

ахайах̣змеи; аш́анис громом; них̣ш́ва̄са̄х̣дышащие; вамантах̣изрыгающие; агнимогонь; руша̄-акшибхих̣с глазами, полными ярости; абхйадха̄вандвинулись вперед; гаджа̄х̣слоны; матта̄х̣бешеные; сим̇хальвы; вйа̄гхра̄х̣и тигры; чатакже; йӯтхаш́ах̣стаями.

Перевод

Неожиданно Дхрува Махараджа увидел ползущих на него огромных огнедышащих змеев с налитыми злобой глазами, готовых пожрать его. Со всех сторон на него мчались бешеные слоны, львы и тигры.