ШБ 4.10.15

नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे ।
उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्कर: ॥ १५ ॥
надатсу йа̄тудха̄нешу
джайа-ка̄ш́ишв атхо мр̣дхе
удатишт̣хад ратхас тасйа
нӣха̄ра̄д ива бха̄скарах̣

Пословный перевод

надатсусреди кричащих; йа̄тудха̄нешусреди напоминающих привидения якшей; джайа-ка̄ш́ишусреди провозглашающих победу; атхозатем; мр̣дхев битве; удатишт̣хатпоказалась; ратхах̣колесница; тасйаДхрувы Махараджи; нӣха̄ра̄тиз тумана; ивакак; бха̄скарах̣солнце.

Перевод

Якши, временно взяв верх над Дхрувой Махараджей, уже трубили победу, когда его колесница вдруг снова оказалась у всех на виду, подобно солнцу, которое внезапно выглядывает из тумана.

Комментарий

Дхрува Махараджа сравнивается здесь с солнцем, а полчища обступивших его якшей — с туманом. Туман не может противостоять солнцу, и, хотя иногда кажется, что туман затянул солнце, ясно, что солнце невозможно покрыть. Облака застилают наши глаза, а не само солнце, которое невозможно закрыть. Сравнивая Дхруву Махараджу с солнцем, Майтрея подчеркивает его величие и непобедимость.