Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.9.32

Текст

йада̄ ту сарва-бхӯтешу
да̄рушв агним ива стхитам
пратичакшӣта ма̄м̇ локо
джахйа̄т тархй эва каш́малам

Пословный перевод

йада̄ — когда; ту — но; сарва — всех; бхӯтешу — в живых существах; да̄рушу — в дровах; агним — огонь; ива — словно; стхитам — пребывает; пратичакшӣта — ты увидишь; ма̄м — что Я; локах̣ — и вселенная; джахйа̄т — можешь отбросить; тархи — тогда сразу же; эва — безусловно; каш́малам — иллюзию.

Перевод

Ты увидишь, что Я пребываю в сердце каждого живого существа и пронизываю всю вселенную, словно огонь, скрытый в дровах. Только обретя это трансцендентное ви́дение, ты освободишься от влияния иллюзии во всех ее проявлениях.

Комментарий

В своих молитвах Брахма просил Господа даровать ему способность в процессе материальной деятельности помнить о своих вечных взаимоотношениях с Ним. Отвечая на эту молитву Брахмы, Господь говорит: «Ты никогда не должен забывать о том, что все сущее связано с Моей всемогущей энергией», — и приводит пример с огнем, скрытым в дровах. Огонь, которым горят дрова, всегда одинаков, хотя сами дрова могут быть разными. Подобно этому, тела в материальном мире различаются по форме и качествам, хотя находящиеся в них души неотличны друг от друга. Тепло, как свойство огня, везде одинаково, и духовная искра, или частица Высшего Духа, также одинакова во всех живых существах. Таким образом, энергия Господа пронизывает все творение. Только это трансцендентное знание может спасти живое существо от оскверняющего влияния материальной иллюзии. Поскольку вся вселенная пронизана энергией Господа, чистая душа, преданный Господа, видит, что все в этом мире связано с Господом, и потому его не прельщают материальные оболочки. Такое чистое духовное ви́дение ограждает преданного от оскверняющего влияния материи, и потому он никогда и ни при каких обстоятельствах не забывает о своей связи с Господом.