Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.9.31

Текст

тата а̄тмани локе ча
бхакти-йуктах̣ сама̄хитах̣
драшт̣а̄си ма̄м̇ татам̇ брахман
майи лока̄м̇с твам а̄тманах̣

Пословный перевод

татах̣ — затем; а̄тмани — в тебе; локе — во вселенной; ча — также; бхакти-йуктах̣ — сосредоточишься на преданном служении; сама̄хитах̣ — полностью поглощенный; драшт̣а̄ аси — ты увидишь; ма̄м — Меня; татам — пронизывающего все; брахман — о Брахма; майи — во Мне; лока̄н — все вселенные; твам — ты; а̄тманах̣ — живые существа.

Перевод

О Брахма, когда, создавая вселенную, ты полностью отдашься преданному служению, ты увидишь Меня в Своем сердце, увидишь, что Мною пронизана вся вселенная и что ты сам, вселенная и все живые существа покоятся во Мне.

Комментарий

Здесь Господь имеет в виду то, что в течение своего дня Брахма увидит Его в образе Господа Шри Кришны. Брахма будет восхищен, увидев, как во время одной из Своих детских игр во Вриндаване Господь распространит Себя в бесчисленные экспансии, превратившись в мальчиков-пастушков и телят. Он узнает, что Яшодамайи обнаружила во рту у Кришны, беззаботно наслаждавшегося детскими играми, все вселенные и все планетные системы. В течение этого дня Брахмы, когда Господь Кришна будет находиться на земле, Брахма также убедится в существовании миллионов других Брахм. Подобные проявления Господа, всюду распространяющего Свои вечные трансцендентные формы, могут постичь только Его чистые преданные, постоянно занятые преданным служением Господу и поглощенные мыслями о Нем. В данном стихе также говорится о том, что все эти возвышенные качества были в полной мере присущи Брахме.