Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.9.31

Текст

тата тмани локе ча
бхакти-йукта самхита
драшси м тата брахман
майи локс твам тмана

Пословный перевод

тата — затем; тмани — в тебе; локе — во вселенной; ча — также; бхакти-йукта — сосредоточишься на преданном служении; самхита — полностью поглощенный; драш аси — ты увидишь; мм — Меня; татам — пронизывающего все; брахман — о Брахма; майи — во Мне; локн — все вселенные; твам — ты; тмана — живые существа.

Перевод

О Брахма, когда, создавая вселенную, ты полностью отдашься преданному служению, ты увидишь Меня в Своем сердце, увидишь, что Мною пронизана вся вселенная и что ты сам, вселенная и все живые существа покоятся во Мне.

Комментарий

Здесь Господь имеет в виду то, что в течение своего дня Брахма увидит Его в образе Господа Шри Кришны. Брахма будет восхищен, увидев, как во время одной из Своих детских игр во Вриндаване Господь распространит Себя в бесчисленные экспансии, превратившись в мальчиков-пастушков и телят. Он узнает, что Яшодамайи обнаружила во рту у Кришны, беззаботно наслаждавшегося детскими играми, все вселенные и все планетные системы. В течение этого дня Брахмы, когда Господь Кришна будет находиться на земле, Брахма также убедится в существовании миллионов других Брахм. Подобные проявления Господа, всюду распространяющего Свои вечные трансцендентные формы, могут постичь только Его чистые преданные, постоянно занятые преданным служением Господу и поглощенные мыслями о Нем. В данном стихе также говорится о том, что все эти возвышенные качества были в полной мере присущи Брахме.