Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.8

Текст

ва̄ма ӯра̄в адхиш́ритйа
дакшин̣а̄н̇гхри-сарорухам
апа̄ш́рита̄рбхака̄ш́ваттхам
акр̣ш́ам̇ тйакта-пиппалам

Пословный перевод

ва̄ме — на левое; ӯрау — бедро; адхиш́ритйа — положил; дакшин̣а-ан̇гхри-сарорухам — лотосную стопу правой ноги; апа̄ш́рита — прислонившись; арбхака — к молодому; аш́ваттхам — баньяновому дереву; акр̣ш́ам — довольный; тйакта — оставивший; пиппалам — домашние удобства.

Перевод

Господь сидел, прислонившись к стволу молодого баньянового дерева и положив лотосную стопу правой ноги на левое бедро; сидя в этой позе, Он выглядел вполне довольным, несмотря на то что отказался от всех домашних удобств.

Комментарий

То, что Господь сидел, прислонившись спиной к стволу молодого баньянового дерева, по словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, глубоко символично. Баньяновое дерево называют ашваттхой потому, что оно живет очень долго, в течение многих лет. Его воздушные корни и их энергии — это материальные элементы, которых в общей сложности пять: земля, вода, огонь, воздух и эфир. Материальные энергии, которые олицетворяет собой баньяновое дерево, являются порождением внешней энергии Господа и потому находятся у Него за спиной. А поскольку эта вселенная — самая маленькая из всех существующих, баньяновое дерево названо здесь маленьким (буквально «ребенком»). Слова тйакта-пиппалам указывают на то, что Господь завершил Свои игры в этой крошечной вселенной, но, поскольку Он абсолютен и исполнен вечного блаженства, когда Он оставляет или принимает что-либо, между этими действиями нет никакой разницы. Итак, Господь приготовился оставить эту вселенную и отправиться в другую, подобно солнцу, которое, заходя на одной планете, одновременно восходит на другой, не меняя при этом своего положения.