ШБ 3.33.32
Деванагари
तस्यास्तद्योगविधुतमार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् ।
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥ ३२ ॥
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥ ३२ ॥
Текст стиха
тасйа̄с тад йога-видхута
ма̄ртйам̇ мартйам абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сиддхида̄ сиддха-севита̄
ма̄ртйам̇ мартйам абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сиддхида̄ сиддха-севита̄
Пословный перевод
тасйа̄х̣ — Девахути; тат — это; йога — занимаясь йогой; видхута — оставленные; ма̄ртйам — материальные элементы; мартйам — ее бренного тела; абхӯт — стали; сарит — рекой; сротаса̄м — из всех рек; правара̄ — лучшей; саумйа — о благородный Видура; сиддхи-да̄ — даруя совершенства; сиддха — те, кто стремится достичь совершенства; севита̄ — отправляются туда.
Перевод
Дорогой Видура, материальные элементы, из которых состояло ее тело, превратились в воду и смешались с водами реки, которая с тех пор стала самой священной из всех рек. Каждый, кто совершает омовение в этой реке, также достигает совершенства. Поэтому все, кто стремится к совершенству, отправляются туда, чтобы омыться в ее водах.