Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.26.27

Текст

ваикрикд викурвн
манас-таттвам аджйата
йат-сакалпа-викалпбхй
вартате кма-самбхава

Пословный перевод

ваикрикт — из ложного эго в гуне благости; викурвт — подвергаясь трансформации; мана — ум; таттвам — принцип; аджйата — возникает; йат — чьи; сакалпа — мысли; викалпбхйм — и образы; вартате — происходит; кма-самбхава — возникновение желаний.

Перевод

Ложное эго в гуне благости, в свою очередь, тоже подвергается трансформации, в результате которой возникает ум, а порождаемые им мысли и образы формируют наши желания.

Комментарий

Основная функция ума — принимать и отвергать, исходя из различных желаний. Мы желаем то, что доставляет удовольствие нашим чувствам, и отвергаем то, что мешает нам наслаждаться. Материальный ум очень неустойчив, но его можно обуздать, заняв деятельностью в сознании Кришны. Но, пока ум находится на материальном уровне, он будет постоянно метаться, и все, что он принимает или отвергает, является асат, временным. Говорится, что тот, чей ум не сосредоточен на сознании Кришны, постоянно колеблется, принимая или отвергая. Пока человек, какими бы глубокими познаниями он ни обладал, не сосредоточит свой ум на сознании Кришны, он будет все время принимать и отвергать и не сможет сосредоточить свой ум на чем-то одном.