ШБ 3.23.45

तस्मिन् विमान उत्कृष्टां शय्यां रतिकरीं श्रिता ।
न चाबुध्यत तं कालं पत्यापीच्येन सङ्गता ॥ ४५ ॥
тасмин вима̄на уткр̣шт̣а̄м̇
ш́аййа̄м̇ рати-карӣм̇ ш́рита̄
на ча̄будхйата там̇ ка̄лам̇
патйа̄пӣчйена сан̇гата̄

Пословный перевод

тасминв этом; вима̄невоздушном корабле; уткр̣шт̣а̄мроскошной; ш́аййа̄мпостели; рати-карӣмкоторая усиливала половое желание; ш́рита̄возлежа на; нане; чаи; абудхйатаона замечала; тамто; ка̄ламвремя; патйа̄со своим мужем; апӣчйенасамым красивым; сан̇гата̄вместе.

Перевод

В этом воздушном замке Девахути вместе со своим красавцем-мужем возлежала на роскошной постели, возбуждавшей любовные желания, и не замечала, как проходит время.

Комментарий

Любовные ласки приносят людям в материальном мире такое наслаждение, что они перестают замечать, как летит время. Наслаждаясь любовью, святой Кардама и Девахути тоже потеряли счет времени.