Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.22.12

Текст

удйатасйа хи ка̄масйа
пратива̄до на ш́асйате
апи нирмукта-сан̇гасйа
ка̄ма-рактасйа ким̇ пунах̣

Пословный перевод

удйатасйа — что пришло само; хи — действительно; ка̄масйа — материального желания; пратива̄дах̣ — отказ; на — не; ш́асйате — заслуживает похвалы; апи — даже; нирмукта — того, кто избавился; сан̇гасйа — от привязанностей; ка̄ма — к чувственным удовольствиям; рактасйа — того, кто привязан; ким пунах̣ — гораздо менее.

Перевод

Отказываться от того, что само идет в руки, не следует даже тому, кто полностью избавился от всех привязанностей, не говоря уже о тех, кто привязан к чувственным удовольствиям.

Комментарий

В материальной жизни каждый стремится удовлетворять свои чувства; поэтому тот, кто получает объект чувственных удовольствий, не прилагая к этому никаких усилий, не должен отказываться от него. Кардама Муни не стремился к чувственным наслаждениям, но тем не менее хотел жениться и молил Господа послать ему достойную жену. Сваямбхуве Ману это было известно, поэтому он старался убедить Кардаму Муни, как бы говоря ему: «Ты мечтал о достойной жене, такой, как моя дочь, и вот теперь она перед тобой. Ты должен принять ее и не отказываться от того, что принесли тебе твои молитвы».