Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.21.40

Текст

пун̣йа-друма-лата̄-джа̄лаих̣
кӯджат-пун̣йа-мр̣га-двиджаих̣
сарварту-пхала-пушпа̄д̣хйам̇
вана-ра̄джи-ш́рийа̄нвитам

Пословный перевод

пун̣йа — благочестивых; друма — деревьев; лата̄ — лиан; джа̄лаих̣ — зарослями; кӯджат — поющие; пун̣йа — благочестивые; мр̣га — животные; двиджаих̣ — и птицы; сарва — во все; р̣ту — времена года; пхала — плодами; пушпа — цветами; а̄д̣хйам — изобилующие; вана-ра̄джи — рощи; ш́рийа̄ — красотой; анвитам — украшены.

Перевод

Вокруг озера росли благочестивые деревья и лианы, которые круглый год цвели и плодоносили. Под сенью этих деревьев жили благочестивые животные, а на их ветвях вили гнезда благочестивые птицы, оглашавшие лес своим щебетанием. Раскинувшиеся на берегах озера тенистые рощи делали его еще прекраснее.

Комментарий

Здесь сказано, что на берегах озера Бинду-саровара росли благочестивые деревья и обитали благочестивые птицы. Как человеческое общество состоит из различных людей, одни из которых благочестивы и добродетельны, а другие грешны и порочны, так и среди деревьев и птиц есть благочестивые и неблагочестивые. К неблагочестивым деревьям относятся те, что не приносят съедобных плодов или ароматных цветов; нечистоплотные и уродливые птицы, такие, как вороны, тоже считаются неблагочестивыми. В окрестностях озера Бинду-саровара не было ни одной неблагочестивой птицы или дерева. Каждое дерево было усыпано цветами и плодами, и каждая птица пела хвалу Господу — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.