Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.16.20

Текст

йам̇ ваи вибхӯтир упайа̄тй анувелам анйаир
артха̄ртхибхих̣ сва-ш́ираса̄ дхр̣та-па̄да-рен̣ух̣
дханйа̄рпита̄н̇гхри-туласӣ-нава-да̄ма-дха̄мно
локам̇ мадхуврата-патер ива ка̄ма-йа̄на̄

Пословный перевод

йам — кому; ваи — несомненно; вибхӯтих̣ — Лакшми, богиня процветания; упайа̄ти — ждет; анувелам — изредка; анйаих̣ — другие; артха — материальные блага; артхибхих̣ — те, кто желает; сва-ш́ираса̄ — на свои головы; дхр̣та — принимая; па̄да — со стоп; рен̣ух̣ — пыль; дханйа — преданными; арпита — предложенные; ан̇гхри — Твоим лотосным стопам; туласӣ — листья туласи; нава — свежие; да̄ма — в гирлянде; дха̄мнах̣ — занимая место; локам — обитель; мадху-врата-патех̣ — царя пчел; ива — как; ка̄ма-йа̄на̄ — мечтает получить.

Перевод

Люди посыпают свои головы пылью со стоп богини процветания, Лакшми, а она в назначенный час ждет свидания с Тобой и мечтает навеки поселиться в обители царя пчел, которые вьются над гирляндой из свежих листьев туласи, положенной к Твоим стопам кем-то из благословенных преданных.

Комментарий

Как уже говорилось, туласи приобрела свои замечательные качества только потому, что находилась у лотосных стоп Господа. В этом стихе приведено очень хорошее сравнение. Подобно тому, как царь пчел вьется над листьями туласи, предложенными лотосным стопам Господа, так и Лакшми, богиня процветания, милости которой домогаются полубоги, брахманы, вайшнавы и все остальные живые существа, неустанно служит лотосным стопам Господа. Следовательно, никто не может быть благодетелем Господа; на самом деле каждый из нас является слугой Его слуги.