ШБ 3.11.39

कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: ।
नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥
ка̄ло ’йам̇ парама̄н̣в-а̄дир
дви-пара̄рдха̄нта ӣш́варах̣
наивеш́итум̇ прабхур бхӯмна
ӣш́варо дха̄ма-ма̄нина̄м

Пословный перевод

ка̄лах̣вечное время; айамэто; парама-ан̣уатома; а̄дих̣начиная с; дви-пара̄рдхадвумя сверхдолгими отрезками времени; антах̣кончая; ӣш́варах̣повелитель; наникогда не; эвабезусловно; ӣш́итумуправлять; прабхух̣способно; бхӯмнах̣Всевышним; ӣш́варах̣повелитель; дха̄ма-ма̄нина̄мтех, кто отождествляет себя с телом.

Перевод

Вечное время повелевает всем, начиная с атомов и кончая Брахмой, чья жизнь длится невообразимо долго, и тем не менее оно находится в подчинении у Всевышнего. Власть времени распространяется только на тех, кто отождествляет себя с материальным телом, даже если они обитают на Сатьялоке или других высших планетах вселенной.